Forum international du Yémen sur la double transition démocratique dans les démocraties émergentes, juillet 1999 | UN | المنتدى الدولي المعقود في اليمن بشأن الانتقال الديمقراطي المزدوج في الديمقراطيات الناشئة في تموز/يوليه 1999. |
En créant des partenariats avec divers éléments de la société civile, ces organisations cherchent à multiplier les expériences démocratiques et à renforcer l'attachement aux valeurs démocratiques dans les démocraties émergentes. | UN | وتسعى هذه المنظمات من خلال إقامة شراكات مع مختلف عناصر المجتمع المدني إلى زيادة كثافة النشاط الديمقراطي والالتزام بالقيم الديمقراطية في الديمقراطيات الناشئة. |
Cet appel s'adresse aussi à toutes les démocraties naissantes. | UN | ونتوجه بهذا النداء إلى جميع الديمقراطيات الناشئة أيضا. |
les démocraties naissantes y sont particulièrement vulnérables. | UN | بل إن الديمقراطيات الناشئة هي بالذات معرَّضة للخطر. |
Dans les démocraties nouvelles, les premières élections libres se caractérisent en général par un grand enthousiasme et une longue participation électorale. | UN | وفي الديمقراطيات الناشئة حديثا، تتميز الانتخابات اﻷولى عموما بحماس ومشاركة كبيرين من الناخبين. |
De nouvelles ressources sont nécessaires pour renforcer les capacités des groupes de la société civile, en particulier dans les nouvelles démocraties telles que les Maldives. | UN | والأموال المتجددة ضرورية لتطوير قدرة مجموعات المجتمع المدني، وبخاصة في الديمقراطيات الناشئة مثل ملديف. |
Les jeunes démocraties ont besoin de continuer de bénéficier du soutien effectif des Nations Unies pour leur consolidation. | UN | ويجب أن تظل الديمقراطيات الناشئة تستفيد من الدعم الفعال للأمم المتحدة بغية توطيدها. |
En établissant des partenariats avec différents éléments de la société civile, ces organisations cherchent à approfondir la démocratie et à consolider l'engagement en faveur des valeurs démocratiques au sein des démocraties émergentes. | UN | وتسعى هذه المنظمات، عن طريق بناء الشراكات مع شتى عناصر المجتمع المدني، إلى تعميق الديمقراطية والالتزام بالقيم الديمقراطية في الديمقراطيات الناشئة. |
Dans l'année qui vient, les Maldives souhaitent voir mettre l'accent sur la situation des droits de l'homme dans les démocraties émergentes du Moyen-Orient, ainsi que le renforcement de l'égalité entre les femmes et les hommes et une meilleure protection des droits de l'enfant. | UN | وتأمل ملديف أن ترى في السنة المقبلة استمرار التركيز على حالات حقوق الإنسان في الديمقراطيات الناشئة في الشرق الأوسط، وتحقيق قدر أكبر من المساواة للمرأة، وحماية أقوى لحقوق الطفل. |
L'intervenante demande de quelle manière le Conseil entend résoudre les questions relatives aux droits de l'homme qui se posent dans le contexte du Printemps arabe et faire en sorte que les démocraties émergentes respectent les droits de l'homme durant la période de transition. | UN | 10 - وتساءلت كيف سيُعالج المجلس مسائل حقوق الإنسان الناشئة في سياق الربيع العربي ويضمن أن تحترم الديمقراطيات الناشئة حقوق الإنسان خلال الفترة الانتقالية. |
À cet égard, nous avons l'intention de continuer de promouvoir le progrès démocratique et, avec le consentement des gouvernements constitutionnels concernés, nous encourageons les démocraties émergentes afin qu'elles souscrivent pleinement aux principes internationaux relatifs à la protection et au respect des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا عازمون على مواصلة دعم التقدم الديمقراطي وسوف نعمل، بموافقة الحكومات الدستورية المعنية، على تشجيع الديمقراطيات الناشئة من أجل تعزيز وتحسين امتثالها للمبادئ الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان واحترامها. |
Une politique mondiale faible en matière de coopération et perverse en matière de commerce finira par saper les démocraties émergentes des pays en développement. | UN | وهذه السياسة العالمية - الضعيفة على صعيد التعاون والمنحرفة على صعيد التجارة - سينتهي بها الأمر إلى تقويض الديمقراطيات الناشئة في البلدان النامية. |
En 2002, l'IWDC a organisé une réunion de groupe d'experts sur le thème < < Le rôle de la femme dans les démocraties émergentes > > à Washington, D.C. (Etats-Unis d'Amérique), à laquelle ont assisté des étudiants, des activistes, des éducateurs et des représentants d'ONG. | UN | وفي عام 2002 استضاف المركز حدثاً جماعياً بعنوان " دور المرأة في الديمقراطيات الناشئة " في العاصمة واشنطن، وهي المناسبة التي حضرها عدد من الطلبة والناشطين والمعلمين وممثلي المنظمات غير الحكومية. |
Ils peuvent constituer l'une des garanties de la régularité des élections dans les démocraties naissantes comme dans les régimes démocratiques établis. | UN | وهي يمكن أن توفر إحدى الضمانات لنزاهة الانتخابات في الديمقراطيات الناشئة والمستقرة على حد سواء. |
Elle a également relevé avec satisfaction que la Roumanie entendait faire bénéficier les démocraties naissantes du Printemps arabe de son expérience en matière de transition. | UN | وأعربت أيضاً عن تقديرها لاهتمام رومانيا بتقاسم تجربة الانتقال في الديمقراطيات الناشئة عن الربيع العربي. |
les démocraties naissantes doivent être renforcées; les économies boiteuses doivent repartir sur de nouvelles bases; et la sécurité doit être rehaussée suffisamment pour permettre un développement politique et social à l'abri des troubles. | UN | إن الديمقراطيات الناشئة يجب أن تدعم؛ والاقتصادات العرجاء يجب أن تقوم؛ ويجب أن يتعزز اﻷمن الى حد يسمح بتنمية سياسية واجتماعية مستقرة. |
Déclaration de Sana’a, adoptée le 30 juin 1999 par le Forum sur les démocraties nouvelles | UN | إعلان صنعاء الذي اعتمده منتدى الديمقراطيات الناشئة في ٠٣ حزيران/يونيه ٩٩٩١ |
Parmi ces activités, je citerai le Forum sur les démocraties nouvelles qui s'est tenu à Sana'a en 1999, avec la participation d'un certain nombre de démocraties jeunes et naissantes d'Asie, d'Afrique et d'Amérique latine, d'autres gouvernements, de plusieurs organisations internationales et régionales, y compris l'ONU, et de représentants de la société civile. | UN | وشاركت في المنتدى العديد من دول الديمقراطيات الناشئة في آسيا وأفريقيا وأمريكا الجنوبية والمنظمات الإقليمية والدولية، ومنها الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
L'ONU appuie de longue date les démocraties nouvelles par l'organisation d'élections et pour promouvoir une gouvernance transparente et responsable. | UN | ما برحت الأمم المتحدة منذ أمد طويل تدعم الديمقراطيات الناشئة في إجراء الانتخابات وتعزز الحكم الذي يتسم بالشفافية والمساءلة. |
Le Rapporteur spécial encourage les gouvernements des nouvelles démocraties à promouvoir et à protéger la liberté d'opinion et d'expression et la liberté de la presse. | UN | ويشجع المقرر الخاص الحكومات في الديمقراطيات الناشئة على تشجيع وحماية حرية الرأي والتعبير وحرية الصحافة. |
Alors qu'un grand nombre de nouvelles démocraties avancent sur la voie de la paix, de la stabilité et du développement, espérons que l'appui international si nécessaire viendra s'ajouter à leurs efforts nationaux. | UN | ولنأمل، مع تحرك العديد من الديمقراطيات الناشئة إلى الأمام على طريق السلم والاستقرار والتنمية، أن يتوفر الدعم الدولي الذي تمس الحاجة إليه لتكملة جهودها الوطنية. |
Le crime est une menace particulièrement grave pour les jeunes démocraties. | UN | فخطر الجريمة أصبح يشكل بصورة خاصة خطرا على الديمقراطيات الناشئة. |
L'état de droit est un élément indispensable pour le règlement des conflits, les opérations de maintien de la paix et la construction d'une nation dans les jeunes démocraties. | UN | إن سيادة القانون عنصر أساسي من عناصر حل الصراع، وعمليات حفظ السلام، وبناء الدولة في الديمقراطيات الناشئة. |
L'octroi à cette organisation du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale lui permettrait de mieux soutenir les partis politiques des démocraties émergentes et de jouer un rôle plus actif dans l'instauration de la paix et le maintien de la stabilité dans le monde entier. | UN | ومنح تلك المنظمة مركز المراقب لدى الجمعية العامة من شأنه أن يمكنها من تقديم دعم أفضل للأحزاب السياسية في الديمقراطيات الناشئة والاضطلاع بدور أكثر نشاطا في بناء السلام وصون الاستقرار في جميع أنحاء العالم. |
Le Fonds s'emploie donc à aider les démocraties en développement, en les consultant et en leur apportant son appui, à promulguer des lois et des politiques qui tiennent compte des problèmes spécifiques aux femmes. | UN | ولذا يسعى الصندوق إلى مساعدة الديمقراطيات الناشئة والتشاور معها ودعمها في سن تشريعات وسياسات تراعي الفوارق بين الجنسين. |