"الديمقراطية أو" - Translation from Arabic to French

    • démocratie ou
        
    • démocratiques ou
        
    • démocratique ou
        
    • démocratie et
        
    • démocratisation ou
        
    • démocratiques ni
        
    • ou établies de
        
    Aucun gouvernement ne doit invoquer un phénomène criminel, si complexe soit-il, pour violer les règles de la démocratie ou les droits de l'homme. UN ويجب على الحكومات ألا تتخذ من اﻷنشطة اﻹجرامية، مهما كانت المشكلة معقدة، مبررا لانتهاك قواعد الديمقراطية أو حقوق اﻹنسان لﻷفراد.
    D'autres journalistes et professionnels des médias ont été visés en raison de leur appartenance à des organisations non gouvernementales (ONG), de leur engagement pour la démocratie ou pour avoir défendu les droits de certains groupes, par exemple des minorités. UN واستهدف غيرهم من الصحافيين والعاملين في مجال الإعلام بسبب مشاركتهم في المنظمات غير الحكومية أو نضالهم من أجل الديمقراطية أو العمل من أجل حقوق بعض فئات الشعب، من مثل الأقليات، والدعوة إليها.
    L'appui de l'ONU aux gouvernements démocratiques ou en cours de démocratisation devrait se fonder sur la foi de ses pères fondateurs UN وينبغي أن يكون دعم اﻷمم المتحدة للحكومات الديمقراطية أو اﻵخذة في إرساء الديمقراطية مرتكزا على إيمان مؤسسيها
    Nombreux sont ceux qui souffrent encore de la famine, de l'analphabétisme et de la maladie, et certains restent à la merci de dirigeants qui ne prennent même pas la peine de faire semblant de respecter les normes démocratiques ou de bénéficier d'un appui populaire. UN والمرض، ولا يزال البعض تحت رحمة حكام لا يتظاهرون حتى باحترام المعايير الديمقراطية أو الحصول على التأييد الشعبي.
    Le mécanisme de suivi fournit une aide précieuse aux pays qui retournent à la voie démocratique ou en prennent le chemin pour la première fois. UN وتوفر آلية المتابعة أداة قيمة للبلدان التي تستعيد الديمقراطية أو تسلك الطريق الديمقراطي للمرة اﻷولى.
    Ainsi, il ne saurait être plus éloigné de la démocratie et de l'égalité. UN مجلس الطوارئ، وهو أبعد ما يكون عن أي شكل من أشكال الديمقراطية أو المساواة.
    Favorise la croissance et la démocratisation ou bénéficie directement aux populations UN تشجيع عملية النمو وإحلال الديمقراطية أو إفادة الشعب مباشرة
    L'application extraterritoriale de lois intérieures ne contribue ni à la promotion des valeurs démocratiques ni au dialogue entre États souverains. UN وتطبيق قوانين محلية خارج حدود الإقليم الوطني لا يسهم في تعزيز القيم الديمقراطية أو الحوار بين الدول ذات السيادة.
    Il n'existe pas de règles immuables pour faire fonctionner la démocratie ou édifier une société prospère. UN ولا توجد كتب قواعد يمكن أن تدلنا على كيفية إنجاح الديمقراطية أو كيفية بناء مجتمع مزدهر.
    Ce n'est pas en nous enfermant que nous parviendrons à la paix, au développement, à la démocratie ou au respect des droits de l'homme. UN والانغلاق على أنفسنا لن يجلب السلام أو التنمية أو الديمقراطية أو احترام حقوق الإنسان.
    Toute tentative d'imposer la démocratie ou tout modèle particulier de démocratie de l'extérieur est vouée à l'échec. UN وستفشل أي محاولة لفرض الديمقراطية أو أي نموذج من الديمقراطية من الخارج.
    Le monde ne doit pas conférer de légitimité à ceux qui usurpent la démocratie ou y portent atteinte. UN ويجــب على العالــم ألا يعمل من أجل توفير الشرعية للذين يغتصبون الديمقراطية أو يقوضونها.
    L'application de mesures unilatérales coercitives ne contribue pas à la promotion de la démocratie ou du respect et de la protection des droits de l'homme. UN ففرض التدابير الانفرادية القسرية لا يسهم في تعزيز الديمقراطية أو احترام حقوق الإنسان وحمايتها.
    Les États-Unis n'ont moralement aucun droit de faire la leçon à Cuba au sujet des droits de l'homme, de la démocratie ou de la lutte contre le terrorisme. UN وأكد أن الولايات المتحدة ليس لها الحق، أخلاقيا، في محاضرة كوبا بشأن حقوق الإنسان أو الديمقراطية أو مكافحة الإرهاب.
    i) Un appui budgétaire au niveau sous-national, lorsque les pays ne sont pas en voie de procéder à des réformes démocratiques ou ne s'y engagent pas, par exemple, en Éthiopie; UN ' 1` دعم الميزانية على المستوى دون الوطني، حيث لا تكون البلدان في طريقها إلى تحقيق الإصلاحات الديمقراطية أو لا تكون ملتزمة بها، كأثيوبيا مثلاً؛
    Il faut également interdire la vente d'armes aux gouvernements qui commettent des violations massives ou systématiques des droits de l'homme, qui ne respectent pas les principes démocratiques ou qui n'ont pas ratifié les principaux instruments du droit international humanitaire. UN وبالمثل، ينبغي حظر نقل الأسلحة إلى الحكومات التي ترتكب انتهاكات واسعة أو منتظمة لحقوق الإنسان، ولا تحترم المبادئ الديمقراطية أو لم تصدق على الصكوك الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    Cet outil couvre 25 thèmes souvent inclus dans les critères pour parlements démocratiques ou dans les outils d'auto-évaluation parlementaire; UN وتشمل أداة الاستقصاء التي استخدمها المعهد 25 مسألة كثيرا ما يتم إدراجها في الأسس المرجعية للبرلمانات الديمقراطية أو في أدوات التقييم الذاتي للبرلمانات.
    109. Troisièmement, le Groupe ne pense pas que par " dirigeants " il faille entendre toutes les personnes qui occupaient des postes élevés dans le Gouvernement du Kampuchea démocratique ou même dans le parti communiste kampuchéen. UN ٩٠١ - ثالثا، لا يعتقد الفريق بأنه ينبغي معادلة مصطلح الزعماء بجميع اﻷشخاص في المستويات العليا من حكومة كمبوتشيا الديمقراطية أو حتى من الحزب الشيوعي لكمبوتشيا.
    Toutefois, d'un point de vue pratique, ce continuum intergénérationnel pourrait rencontrer des difficultés considérables dans de nombreux pays, en particulier dans les pays en transition vers une gouvernance démocratique ou une économie de marché, voire les deux. UN ومع ذلك فقد يواجه هذا التواصل بين الأجيال تحديات كبيرة، من الناحية العملية، في العديد من البلدان - وبخاصة تلك التي في طور الانتقال إلى الحوكمة الديمقراطية أو إلى اقتصاد السوق، أو كليهما.
    Là où les rapports sur le développement humain ont recouvert des domaines thématiques du PNUD - par exemple, la gouvernance démocratique ou les OMD - des conseillers du BPD ont joué un rôle consultatif actif en ce qui concerne leur contenu. UN وحيث غطى تقرير التنمية البشرية بعض المجالات المواضيعية للبرنامج - مثل الإدارة الديمقراطية أو الأهداف الإنمائية للألفية - كان مستشارو مكتب السياسات الإنمائية فعالين في تقديم المشورة حول مضمونها.
    De même, les pays Membres de l'Organisation n'ont pas la même conception culturelle concernant les droits de l'homme, la démocratie et l'État. UN كما أن الدول الأعضاء في المنظمة لا تتشاطر نفس المفهوم الثقافي لحقوق الإنسان أو الديمقراطية أو الدولة.
    Le moment choisi pour les élections est aussi crucial pour déterminer si elles vont contribuer à consolider les efforts de démocratisation ou à les saboter. UN كذلك، فإن توقيت الانتخابات عامل حاسم لمعرفة ما إذا كان ذلك سيساعد على دعم جهود إرساء الديمقراطية أو تقويضها.
    En Guinée-Bissau, le Président Koumba Yalá a fixé au 12 octobre 2003 la date des élections, se déclarant prêt à accueillir des observateurs internationaux, mais il ne s'est pas engagé à rétablir les libertés démocratiques ni à respecter les droits de l'homme. UN 4 - وفي غينيا - بيساو، حدد الرئيس كومبا يالا يوم 12 تشرين الأول/أكتوبر 2003 موعدا لإجراء الانتخابات ورحب بإشراف مراقبين دوليين عليها. ولكنه لم يُعلن أي التزامات بشأن إعادة الحريات الديمقراطية أو احترام حقوق الإنسان.
    L'ampleur de la répression, sa dureté et sa durée peuvent varier considérablement, mais les allégations reçues ne concernaient pas uniquement les pays où la situation politique, sociale et économique était particulièrement difficile; des violations sont aussi commises dans des démocraties en transition ou établies de longue date. UN وفي حين أن درجة القمع وشدته ومدته قد تتفاوت تفاوتاً كبيراً فالإدعاءات الواردة لا تقتصر على البلدان التي تشتد فيها الأوضاع السياسية والاجتماعية والاقتصادية، وإنما تتعلق أيضاً بانتهاكات تحدث في نظم هي في مرحلة انتقال إلى الديمقراطية أو في ديمقراطيات عريقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more