"الديمقراطية التشاركية" - Translation from Arabic to French

    • démocratie participative
        
    • PSPD
        
    • KWAUKWHWMHRCKDAWU et
        
    Nous n'entendons pas parler des succès de la démocratie participative et de la bonne gouvernance. UN ولا نسمع عن النجاحات في الديمقراطية التشاركية والحكم الرشيد.
    Notre expérience nous enseigne qu'il y a deux voies différentes pour consolider le système démocratique : la voie de la démocratie représentative et la voie de la démocratie participative. UN ومن خبرتنا، شهدنا مسارين مختلفين لترسيخ النظام الديمقراطي: مسار التمثيل الديمقراطي ومسار الديمقراطية التشاركية.
    Le Gouvernement s'emploie à la bonne gouvernance, à la démocratie participative et au relèvement économique. UN وتعكف الحكومة على ترشيد الحكم، وتحقيق الديمقراطية التشاركية والإنعاش الاقتصادي.
    Pour la République du Venezuela, la démocratie participative constitue l'un des quatre points cardinaux, mais également le point culminant du développement social. UN وجمهورية فنزويلا تعتبر الديمقراطية التشاركية نقطة من النقاط الأساسية الأربع وذروة التنمية الاجتماعية في الوقت نفسه.
    La démocratie participative, ont soutenu certains intervenants, contribuait à faire en sorte que tous les groupes soient associés à la définition des orientations politiques et des objectifs de développement. UN بينما قيل أن الديمقراطية التشاركية تساعد على ضمان إشراك جميع المجموعات في وضع جدول أعمال التنمية والسياسة العامة.
    Par ailleurs, la Barbade instituera des conseils de renforcement des circonscriptions qui permettront de décentraliser les compétences et de promouvoir la surveillance des dépenses publiques en vue d'encourager le développement de la démocratie participative. UN وستعمل بربادوس أيضاً على تشكيل مجالس لتمكين الناخبين، الأمر الذي سيقلص الطابع المركزي لسلطة اتخاذ القرار ويعزز رصد النفقات الممولة من موارد عمومية بهدف تشجيع مزيد من الديمقراطية التشاركية.
    La démocratie participative se développe de plus en plus et la plupart des pays ont poursuivi des réformes économiques. UN وما فتئت الديمقراطية التشاركية تترسخ، كما ثابر معظم البلدان على الإصلاحات الاقتصادية.
    Nous savons aussi désormais que la démocratie participative et des sociétés libres, sûres et pacifiques constituent à la fois les moteurs et les fruits du développement. UN ونحن نعلم أيضاً أن المجتمعات الديمقراطية التشاركية والحرة والآمنة والناعمة بالسلام هي على حد سواء عوامل مساعدة على تحقيق التنمية ونتيجةٌ لها.
    Ainsi, le rôle de la société civile en appui aux efforts de développement national est-il fortement encouragé par les pouvoirs publics dans le cadre de la démocratie participative. UN إضافة إلى ذلك، فإن دور المجتمع المدني في دعم جهود التنمية الوطنية يلقى تشجيعا قويا من طرف السلطات العمومية في إطار الديمقراطية التشاركية.
    Dans ce contexte, le Conseil national économique et social a organisé, en 2011, des états généraux de la société civile afin de promouvoir la démocratie participative dans le processus de développement national. UN 24 - وفي هذا الإطار، نظم المجلس الوطني الاقتصادي والاجتماعي في عام 2011، جلسات عامة للمجتمع المدني قصد تعزيز الديمقراطية التشاركية في مسار التنمية الوطنية.
    Il est par conséquent impératif que les mouvements de femmes et les organisations féministes se voient garantir une participation aux travaux des organes de décision à tous les niveaux, comme il est nécessaire de faire des efforts supplémentaires pour renforcer la démocratie participative pour les femmes. UN ولذا فإن من المحتم ضمان مشاركة حركات المرأة والمنظمات النسائية في عمل هيئات صنع القرار على جميع المستويات، وبذل جهود أوسع لتعزيز الديمقراطية التشاركية لصالح المرأة.
    La Constitution énonce également que la République portugaise a pour but de réaliser la démocratie économique, sociale et culturelle et d'approfondir la démocratie participative. UN وينص الدستور أيضاً على أن هدف الجمهورية البرتغالية هو تحقيق الديمقراطية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتعزيز الديمقراطية التشاركية.
    Veiller à ce que les autorités locales instaurent la démocratie participative au niveau local; UN (ب) تكفل أن تمارس السلطات المحلية الديمقراطية التشاركية على المستوى المحلي؛
    Le rôle des femmes et une société civile puissante sont vitaux pour que la démocratie participative au niveau local garantisse la justice sociale et les droits des citoyens. UN ودور المرأة ووجود مجتمع مدني قوي ضروريان لكفالة أن الديمقراطية التشاركية على صعيد الحكومة المحلية تضمن العدالة الاجتماعية وحقوق المواطن على حد سواء.
    Ce n'est que ces derniers temps qu'un développement fondé sur la démocratie participative et l'autosuffisance, dans le contexte de l'environnement culturel d'un pays donné, est devenu populaire. UN ولم يحدث إلا مؤخراً للتنمية المستندة إلى الديمقراطية التشاركية والاعتماد على الذات، في سياق البيئة الثقافية لأي بلد من البلدان، أن اكتسبت شعبية.
    Renforcement des institutions de la démocratie participative et de la gouvernance locale UN سادسا - تعزيز مؤسسات الديمقراطية التشاركية والحكم المحلي
    Les régimes caractérisés par < < un homme fort > > qui ont étouffé toute démocratie participative sont l'un des problèmes auxquels s'est heurtée l'Afrique. UN ومن المشكلات التي تواجهها أفريقيا أيضا مشكلة أنظمة " الرجل القوي الواحد " التي أدت إلى خنق الديمقراطية التشاركية.
    S'il fut un temps où la démocratie représentative était le cœur même des régimes démocratiques, la démocratie participative prend à son tour de plus en plus d'importance. UN 197 - وفي حين كانت الديمقراطية التمثيلية يوما في صلب أشكال الحكم الديمقراطي، تتزايد اليوم أهمية الديمقراطية التشاركية.
    Les Bahamas sont fières du dur labeur et des sacrifices accomplis par leurs ancêtres africains pour favoriser la croissance et le développement de cette vieille démocratie participative. UN وإن جزر البهاما لتفخر بالأعمال الجادة والتضحيات الجسام التي قدمها أسلافها الأفريقيون، في مساهمتهم في نمو وتنمية بلد له تاريخ طويل من الديمقراطية التشاركية.
    Évoquant les expériences menées en Équateur, elle a mis l'accent sur la nécessité de donner une formation aux citoyens pour renforcer la démocratie participative et améliorer les relations entre l'État et ses citoyens. UN وأبرزت، مشيرة إلى تجارب شهدتها إكوادور، ضرورة تدريب المواطنين على تعزيز الديمقراطية التشاركية وتحسين العلاقة بين الدولة ومواطنيها.
    KWAUKWHWMHRCKDAWU et d'autres ONG ont recommandé que les travailleurs sociaux et autres travailleurs non déclarés soient légalement reconnus comme travailleurs. UN وأوصى كل من منظمة مينبيون - محامون من أجل مجتمع ديمقراطي ومنظمة تضامن الشعوب من أجل الديمقراطية التشاركية والرابطة المتحدة لنساء كوريا والشبكة الكورية التقدمية وغير ذلك من المنظمات غير الحكومية بأن يحظى العاملون في مجال الرعاية وغيرهم من العمال غير الرسميين بالاعتراف القانوني بهم بوصفهم عمالاً(55).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more