"الديمقراطية عن طريق" - Translation from Arabic to French

    • démocratie par le
        
    • la démocratie en
        
    • démocratie à travers
        
    • démocratisation par l'entremise
        
    • démocratique en
        
    • démocratiques en
        
    • démocratie au moyen
        
    • démocratique par le
        
    • démocratiques par la
        
    • de la démocratie par
        
    • démocratiques par le biais
        
    Mon gouvernement met un point d'honneur à la consolidation de la démocratie par le respect du cycle électoral, la redevabilité vis-à-vis du souverain primaire et le parachèvement de la mise en place des institutions prévues par la Constitution, dans lе cadre du processus de décentralisation. UN إن حكومتي ملتزمة أخلاقيا بتعزيز الديمقراطية عن طريق احترام الآجال الانتخابية وكفالة المساءلة على أعلى الدرجات وإكمال قيام المؤسسات المنصوص عليها في الدستور في إطار سياسية اللامركزية.
    De surcroît, il contribue à renforcer la démocratie en constituant une classe moyenne. UN كما أنها علاوة على ذلك وسيلة لتعزيز الديمقراطية عن طريق إيجاد طبقة وسطى من المواطنين والإبقاء عليها.
    En application de l'Accord de paix susmentionné, il a entrepris un plan de relèvement national et un processus de consolidation de la démocratie à travers une série de réformes institutionnelles qui redéfinissent et réorientent certaines des institutions actuelles et en créent de nouvelles. UN وتنفيذا لاتفاق السلم اﻵنف الذكر تنفذ خطة للتعمير الوطني وعملية لتعزيز الديمقراطية عن طريق تنفيذ مجموعة من اﻹصلاحات المؤسسية التي تعيد تشكيل المؤسسات القائمة وتعيد توجيهها وتنشئ مؤسسات أخرى جديدة.
    Le Secrétaire général estime à 1 216 700 dollars (montant brut : 1 370 900 dollars) le montant net des ressources nécessaires pour poursuivre ses missions de bons offices aux fins de faciliter le processus de réconciliation nationale et de démocratisation par l'entremise de son Conseiller spécial pour le Myanmar pendant l'année 2011. UN ويقدر الأمين العام أن صافي تكاليف استمرار مساعيه الحميدة الرامية إلى تيسير عملية المصالحة الوطنية وتحقيق الديمقراطية عن طريق مستشاره الخاص المعني بميانمار لمدة سنة واحدة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 سيبلغ 700 216 1 دولار (وإجماليها 900 370 1 دولار).
    Voilà que des institutions démocratiques, dont un peuple s'est librement doté, paralysé par un groupe de militaires qui croient pouvoir arrêter le processus démocratique en procédant à l'élimination physique des représentants du peuple. UN والمؤسسات الديمقراطية التي اختارها الشعب بحرية قد أصابتها بالشلل زمرة عسكرية تعتقد أن في إمكانها وقف العملية الديمقراطية عن طريق التصفية الجسدية لممثلي الشعب.
    De plus, la Mission s'est employée sans relâche à promouvoir les valeurs démocratiques en organisant des cours, des séminaires et des conférences à l'intention de plus de 6 000 Haïtiens de toutes origines sociales. UN ومن اﻷهمية المساوية بمكان أن تعمل البعثة بلا كلل على تعزيز القيم الديمقراطية عن طريق توفير الدروس وعقد الحلقات الدراسية والمؤتمرات لما يزيد على ٦ ٠٠٠ من الناس الهايتيين العاديين.
    La fin de l'apartheid et l'instauration de la démocratie au moyen d'élections libres en Afrique du Sud sont le résultat d'un processus de respect des droits de l'homme dont la présidence de Nelson Mandela est l'incarnation. UN وتمثل نهاية الفصل العنصري وبداية الديمقراطية عن طريق الانتخابات الحرة انجازين لعملية من عمليات حقوق اﻹنسان تتجسد في رئاسة نيلسون مانديلا في جنوب افريقيا.
    j) Des efforts et des progrès réalisés par le Gouvernement cambodgien dans la décentralisation et la déconcentration, qui visent à assurer un développement démocratique par le renforcement des institutions infranationales et locales, notamment des élections prévues pour 2009 aux niveaux provincial et municipal et au niveau du district-sangkat; UN (ي) ما بذلته حكومة كمبوديا من جهود وما أحرزته من تقدم على صعيد تعزيز الإصلاح في مجال اللامركزية واللاتركز بهدف تحقيق التنمية الديمقراطية عن طريق توطيد المؤسسات دون الوطنية والشعبية، بما يشمل الانتخابات المحلية التي يخطَّط لإجرائها في عام 2009 على مستوى الولايات/البلديات والمقاطعات/الأحياء.
    :: Renforcer l'application des principes démocratiques par la réforme des institutions et une sensibilisation aux droits et aux devoirs du citoyen. UN :: تعزيز تنفيذ المبادئ الديمقراطية عن طريق الإصلاح المؤسسي وزيادة الوعي الوطني؛
    Cela marquera une étape importante dans la revitalisation de nos institutions démocratiques par le biais d'élections libres et régulières. UN وستكون تلك خطوة هامة إلى الأمام في إعادة تنشيط مؤسساتنا الديمقراطية عن طريق انتخابات حرة ونزيهة.
    Membre de la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise) UN عضو في اللجنة الأوروبية لإحلال الديمقراطية عن طريق القانون (لجنة البندقية)
    En collaboration avec le Gouvernement, des organisations non gouvernementales (ONG), les organismes compétents des Nations Unies et certains donateurs, le PNUD a élaboré plusieurs projets pour aider le pays dans ses efforts tendant à promouvoir la démocratie par le renforcement des institutions de la société civile et l'intensification de la participation populaire. UN وقد صاغ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالاشتراك مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية ووكالات اﻷمم المتحدة المعنية والجهات المانحة، عدة مشاريع لدعم جهود البلدان الرامية إلى تعزيز الديمقراطية عن طريق تعزيز مؤسسات المجتمع المدني وحفز المشاركة الشعبية.
    Depuis mai 2000 Membre suppléant de la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise du Conseil de l'Europe) UN عضو (بديل) في اللجنة الأوروبية لإحلال الديمقراطية عن طريق القانون (لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا)
    Ils ont donné des dimensions nouvelles et efficaces à la démocratie en présentant un programme d'enseignement civique dans un pays où 80 % de la population est analphabète. UN وأُدخلت جوانب جديــدة ذات معنــى إلى الديمقراطية عن طريق الشروع في برنامج تعليم مدني في بلد تبلغ نسبة اﻷميين بين سكانه ٨٠ في المائة.
    14. Engage les États à s'efforcer, sans discontinuer, de consolider l'État de droit et de promouvoir la démocratie en: UN 14- تدعو الدول إلى بذل جهود متواصلة لتعزيز سيادة القانون وتعزيز الديمقراطية عن طريق ما يلي:
    Sur le plan politique, elles ont tenté de consolider la démocratie à travers les élections et le renforcement des partis politiques et du pouvoir judiciaire, la réforme de l'État et le développement institutionnel. UN فعلى الجبهة السياسية، سعت إلى توطيد الديمقراطية عن طريق الانتخابات وتقوية اﻷحزاب السياسية والهيئة القضائية وإصلاح الدولة والتنمية المؤسسية.
    Ce choix s'appuie sur ses statuts qui lui attribuent un rôle central dans le renforcement de la démocratie à travers les parlements. UN وهذا العمل مكرس بشكل ثابت في النظام الأساسي للمنظمة الذي يعطي دوراً رئيسياً للاتحاد في تعزيز الديمقراطية عن طريق البرلمانات.
    Le Comité consultatif note que le Secrétaire général estime à 1 200 500 dollars (montant brut : 1 358 100 dollars) le montant net des ressources nécessaires pour poursuivre ses bons offices destinés à faciliter la réconciliation nationale et la démocratisation par l'entremise de son Conseiller spécial pour le Myanmar pour la période allant du 1er janvier au 31 décembre 2012. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمين العام يقدّر صافي تكاليف استمرار مساعيه الحميدة الرامية إلى تيسير عملية المصالحة الوطنية وتحقيق الديمقراطية عن طريق مستشاره الخاص المعني بميانمار لمدة سنة واحدة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 بمبلغ 500 200 1 دولار (وإجماليها بـ 100 358 1 دولار).
    Des réformes politiques et institutionnelles ont contribué à la consolidation du processus démocratique en s'appuyant sur des pratiques et des stratégies dignes d'intérêt sur le plan de la gouvernance. UN وقد أسهمت إصلاحات سياسية ومؤسسية في تعزيز العملية الديمقراطية عن طريق الاستناد إلى ممارسات واستراتيجيات تستحق الاهتمام على صعيد الحكم.
    Tous les pays pourraient améliorer le fonctionnement de leurs institutions démocratiques en augmentant ou en élargissant la participation, en garantissant la transparence politique et en éliminant la discrimination. UN وبإمكان كل بلد أن يحرز تحسنا في عمليته الديمقراطية عن طريق زيادة المشاركة وتوسيع نطاقها، بما يكفل شفافية العمليات السياسية والقضاء على التمييز.
    Les participants ont reconnu que le véritable défi, aujourd'hui, consiste à renforcer la démocratie au moyen de pratiques gouvernementales efficaces afin de promouvoir un développement durable. UN وأقر المجتمعون بأن التحدي الحقيقي اليوم هو كيف ندعم الديمقراطية عن طريق ممارســات الحكم الكفء بغية النهوض بالتنمية المستدامة.
    j) Des efforts et des progrès réalisés par le Gouvernement cambodgien dans la décentralisation et la déconcentration, qui visent à assurer un développement démocratique par le renforcement des institutions infranationales et locales, notamment des élections prévues pour 2009 aux niveaux provincial et municipal et au niveau du district-sangkat; UN (ي) ما بذلته حكومة كمبوديا من جهود وما أحرزته من تقدم على صعيد تعزيز الإصلاح في مجال اللامركزية واللاتركز بهدف تحقيق التنمية الديمقراطية عن طريق توطيد المؤسسات دون الوطنية والشعبية، بما يشمل الانتخابات المحلية التي يخطَّط لإجرائها في عام 2009 على مستوى الولايات/البلديات والمقاطعات/الأحياء؛
    Sensibilisation aux droits de l'homme et mobilisation du soutien populaire aux réformes et institutions démocratiques par la diffusion de documents imprimés et audiovisuels relatifs aux droits de l'homme, la traduction en khmer de documents concernant les normes internationales, l'élaboration de programmes scolaires d'éducation aux droits de l'homme et la formation d'enseignants. UN زيادة الوعي بحقوق اﻹنسان وتشجيع الدعم الشعبي للاصلاحات والمؤسسات الديمقراطية عن طريق نشر مواد حقوق اﻹنسان المطبوعة والسمعية البصرية؛ وترجمة المواد المتعلقة بالمعايير الدولية إلى اللغة الخميرية، وتطوير مناهج حقوق اﻹنسان الدراسية في المدارس؛ وتدريب المعلمين.
    Pour y remédier, le Gouvernement prend des mesures qui contribuent à éradiquer la pauvreté et vont dans le sens de la démocratie par l'adoption d'une démarche axée sur les populations. UN وتتمثل استجابة حكومة إندونيسيا في اتخاذ تدابير لتعزيز القضاء على الفقر والنهوض بالحياة الديمقراطية عن طريق اتباع نهج مُرتكز على السكان.
    Ce mécanisme viserait avant tout à empêcher le recours à la force contre les jeunes démocraties et à encourager les tendances démocratiques par le biais du respect des normes et des principes généralement reconnus du droit international. UN وهذه اﻵلية يمكن أن تنظم أساسا لمنع استخدام القوة ضد الديمقراطيات الفتية ولدعم الاتجاهات الديمقراطية عن طريق احترام قواعد ومبادئ القانون الدولي المعترف بها بشكل عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more