"الديمقراطية في المجتمع" - Translation from Arabic to French

    • démocratisation de la société
        
    • démocratiques de la société
        
    • la démocratisation sociale
        
    • démocratique dans la société
        
    La démocratisation de la société est un processus lent et graduel. UN إن إشاعة الديمقراطية في المجتمع هي عملية طويلة وتدريجية.
    Il en résulte que les ONG se développent rapidement, participent au processus de prise de décisions et jouent un rôle croissant dans la démocratisation de la société. UN ويؤدي هذا إلى تسارع وتيرة نمو المنظمات غير الحكومية، وتيسير مشاركتها في عملية صنع القرار، تعاظم دورها في إرساء الديمقراطية في المجتمع.
    Il a ouvert la voie à un processus de transition vers la démocratisation de la société guatémaltèque, vers le renforcement du pouvoir civil et vers la reconnaissance des droits des peuples autochtones, très attendu par la communauté internationale en général et par la société guatémaltèque en particulier. UN وبدأت عملية تحول إلى الديمقراطية في المجتمع الغواتيمالي، وتعزيز للسلطة المدنية والاعتراف بحقوق الشعوب اﻷصلية، وهو ما كان يتوق إليه المجتمع الدولي عموما والمجتمع الغواتيمالي بوجه خاص.
    La sous-représentation des femmes aux postes clés sape les valeurs démocratiques de la société. UN والنقص في تمثيل النساء في شغل المناصب الرئيسية يقوض القيم الديمقراطية في المجتمع.
    2. Élargir et renforcer les institutions démocratiques de la société dominicaine afin de favoriser un juste équilibre entre représentation et participation. UN ٢ - توسيع نطاق المؤسسات الديمقراطية في المجتمع الدومينيكي وتعزيزها ليتسنى التوصل إلى الصيغة المناسبة التي تجمع بين تمثيل أفراده ومشاركتهم.
    Ces mesures peuvent être liées à la transformation de l'appareil productif, à la démocratisation sociale ou à la légitimation de l'État. UN ويمكن أن ترتبط عمليات التدخل هذه بعمليات التحول الإنتاجي، والتحول إلى الديمقراطية في المجتمع وإرساء شرعية الدولة.
    Les élections présidentielles et législatives qui s'y dérouleront dans quelques mois marqueront, par la transparence et la régularité que nous entendons leur conférer, notre détermination à ancrer davantage la pratique démocratique dans la société tchadienne. UN وسوف تثبت الانتخابات الرئاسية والبرلمانية التي ستجري خلال أشهر معدودات، الشفافية وقانونية أننا مصممون على دعم الممارسات الديمقراطية في المجتمع التشادي.
    Pendant la période couverte par le plan à moyen terme actuel, la démocratisation de la société internationale a pu s'appuyer sur l'universalité des conférences internationales tenues sous les auspices de l'ONU, et a été servie par la haute qualité de leurs participants. UN وفي خلال الفترة المشمولة بالخطة الحالية، أدت المشاركة العالمية والرفيعة المستوى في المؤتمرات الدولية التي عقدت برعاية اﻷمم المتحدة الى دعم تحقيق الديمقراطية في المجتمع الدولي.
    Objectif : Réseau international participant au développement mondial et local afin de promouvoir la démocratisation de la société civile en encourageant la participation active de la population. UN اﻷنشطة ذات الصلة: شبكة دولية تعمل في مجال التنمية العالمية والمحلية لتعزيز إرساء الديمقراطية في المجتمع المدني من خلال تشجيع المشاركة الفعالة للسكان.
    Le système éducatif se fonde sur le principe du droit à l'éducation pour tous et a pour but d'assurer le développement général de la personnalité individuelle, le progrès social et la démocratisation de la société. UN ونظام التعليم يقوم على المبدأ المتمثل في أن لكل فرد الحق في التعليم، وهو موجَّه نحو تشجيع النماء الشامل للشخصية، إلى جانب إحراز التقدم الاجتماعي، وإفشاء الديمقراطية في المجتمع.
    Pour consolider ces évolutions prometteuses, l'Union européenne restera un partenaire fiable, pleinement attaché à une approche constructive, notamment dans les domaines de la gouvernance, de la primauté du droit et de la poursuite de la démocratisation de la société. UN ولتعزيز هذه التطورات المشجعة، سيظل الاتحاد الأوروبي شريكا يعول عليه وسيبقى ملتزما بشكل تام باتباع نهج بنّاء، بما في ذلك في مجالات الحكم، وسيادة القانون، ومواصلة إرساء الديمقراطية في المجتمع.
    Et pourtant, il n'y a pas de culture du débat et de la discussion, ni de volonté politique de favoriser un climat propice à un dialogue constructif et de nature à accélérer le processus de démocratisation de la société. UN ومع ذلك، ليست هناك ثقافة الحوار والنقاش والإرادة السياسية لتهيئة مناخ يفضي إلى الحوار البناء، وتسريع عملية تحقيق الديمقراطية في المجتمع.
    Afin de construire ce nouveau monde que l'humanité appelle de ses voeux, nous devons éliminer, une fois pour toutes, l'odieux héritage de la période de la guerre froide et procéder à la démocratisation de la société internationale de façon à permettre à tous les peuples et à toutes les nations d'exercer leurs droits souverains, sur un pied d'égalité, dans les instances internationales. UN وبغية بناء العالم الجديد الذي تتوق لرؤيته البشرية، يجب علينا أن نستأهل نهائيا مواريث حقبة الحرب الباردة المخزيـة وتحقيق الديمقراطية في المجتمع الدولـــــي بما يمكن جميع البلدان واﻷمم من ممارسة حقوقها السياديـــــة على أساس متساو في المحافل الدولية.
    La représentante a souligné qu’il était indispensable que les femmes participent davantage à la politique si l’on voulait améliorer le statut social de la femme et favoriser la démocratisation de la société. UN ٤٥٣ - وأكدت الممثلة أن المشاركة المتزايدة للمرأة في السياسة شرط مسبق لتعزيز مركزها الاجتماعي، وزيادة تطوير الديمقراطية في المجتمع.
    Une tentative de démocratisation de la société burundaise a abouti aux élections de juin 1993, à l'issue desquelles l'ethnie hutue a été portée au pouvoir. UN وقد أدت محاولة ﻹشاعة الديمقراطية في المجتمع البوروندي إلى انتخابات حزيران/يونيه ٣٩٩١ التي دفعت بعرق الهوتو إلى مقاعد السلطة.
    2. Disposera de mécanismes de représentation qui renforcent constamment sa légitimité et lui permettent de gérer efficacement les conflits et les différends; encouragera la participation, favorisera le renforcement de la société civile, renforcera l'État de droit et la démocratisation de la société. UN ٢ - تكون لها آليات تمثيل تعمق شرعيتها بصفة دائمة، وتعالج في إطارها المنازعات والفروق على النحو المناسب؛ وتشجع وتضمن شروط المشاركة، وتساعد على توحيد المجتمع المدني وتعمق جذور دولة القانون وتشيع الديمقراطية في المجتمع.
    38. Au Kazakhstan, le système des partis constitue un mécanisme efficace de communication entre la société et l'État et joue un rôle important dans le renforcement de la stabilité politique interne et la démocratisation de la société. UN 38- ويعتبر النظام الحزبي في كازاخستان آلية فعالة لتواصل المجتمع مع الدولة وهو يؤدي دوراً هاماً في عمليتي توطيد الاستقرار السياسي الداخلي وتعزيز الروح الديمقراطية في المجتمع.
    Elle a souligné que le Turkménistan avait régulièrement atteint les objectifs définis par le Président pour le renforcement de l'indépendance, de la neutralité, de la stabilité sociopolitique et de l'unité du pays ainsi que de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, pour la garantie de la justice sociale et du bien-être de la population, et pour la démocratisation de la société. UN وشدد على أن تركمانستان تنفذ باطراد الأهداف التي حددها الرئيس من أجل مواصلة تعزيز استقلال البلد وحياده واستقراره الاجتماعي - السياسي ووحدته الوطنية، ومن أجل حماية حقوق الإنسان والحريات، وضمان تحقيق العدالة الاجتماعية ورفاه الشعب، ومواصلة إحلال الديمقراطية في المجتمع.
    Les jeunes sont bien moins les objets de la politique sociale qu'ils ne sont les acteurs principaux dans son élaboration et sa mise en œuvre, et possèdent une formation solide sur l'essence de la culture politique de la participation et sur les traditions démocratiques de la société cubaine. UN والشباب، أكثر من كونهم مجرد أدوات للسياسة الاجتماعية، يضطلعون بدور رائد في صياغة هذه السياسة وتنفيذها ولديهم معلومات أساسية متينة عن جوهر الثقافة السياسية للمشاركة والتقاليد الديمقراطية في المجتمع الكوبي.
    Elle s'efforce aussi de renforcer les liens entre les mouvements d'étudiants et la classe ouvrière, les paysans et les autochtones et les forces démocratiques de la société civile afin de lutter contre les politiques néolibérales, le trafic de drogues, la violence, l'endettement et la crise économique et sociale. UN وهي تكافح أيضا لتعزيز الروابط بين الحركات الطلابية والطبقة العاملة، والفلاحين، وقطاعات الشعوب الأصلية والقطاعات الديمقراطية في المجتمع المدني من أجل التصدي للسياسات اللبرالية الجديدة، والاتجار في المخدرات، والعنف، والديون والأزمة الاقتصادية والاجتماعية.
    Les Présidents ont vigoureusement condamné le séparatisme d'agression, le terrorisme et autres actes illégaux compromettant les relations d'amitié entre les États et les peuples, mettant en danger l'intégrité territoriale, la sécurité et la stabilité des États, entravant la coopération internationale, se traduisant par des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales et sapant les fondements démocratiques de la société. UN وأدان الرؤساء بقوة الاتجاهات التي تقوم على النزعات الانفصالية والإرهابية وغير ذلك من الأعمال غير المشروعة، مما يعيق العلاقات الودية بين الدول والشعوب ويعرض للخطر سلامة الدول الإقليمية وأمنها واستقرارها، ويعرقل التعاون الدولي ويؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية ويقوض دعائم الديمقراطية في المجتمع.
    d) Initiatives visant à renforcer les organisations de la société civile, qui sont nombreuses à jouer un rôle de premier plan dans différents domaines liés à la démocratisation sociale. UN (د) مبادرات ترمي إلى تعزيز منظمات المجتمع المدني التي يضطلع العديد منها بدور رئيسي في مجالات مختلفة تتعلق بالتحول إلى الديمقراطية في المجتمع.
    Cette initiative est un nouvel exemple du vif intérêt que S. A. l'Émir porte à la consolidation du système démocratique dans la société koweïtienne et à une participation plus large des citoyens à la vie publique. C'est à vrai dire un témoignage et une reconnaissance du rôle de premier plan et des contributions précieuses que les femmes koweïtiennes apportent à la société civile. UN فهذه البادرة دليل آخر على حرص سموه على ترسيخ الديمقراطية في المجتمع وتوسيع قاعدة المشاركة الشعبية، إيمانا منا بالدور البارز والمساهمات القيمة للمرأة الكويتية في مختلف أوجه حياة المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more