Les plus importantes sont la cessation de l'agression contre le Koweït et le rétablissement de la démocratie au Cambodge. | UN | ومن أهم هذه الانجازات صد العدوان على الكويت، واستعادة الديمقراطية في كمبوديا. |
Parallèlement, plusieurs parties prenantes d'importance issues ou non du Gouvernement continuent d'affirmer que l'indépendance de la presse doit être une pierre angulaire de la démocratie au Cambodge. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال العديد من أصحاب المصلحة الرئيسيين من داخل الحكومة وخارجها يصرون على أن حرية الصحافة هي حجر الزاوية لعملية إرساء الديمقراطية في كمبوديا. |
Les élections, auxquelles mes compatriotes ont participé en masse, se sont déroulées de façon libre et honnête, malgré les nombreuses difficultés et contraintes, et ceci s'avère plus qu'encourageant pour l'avenir de la démocratie au Cambodge. | UN | والانتخابات التي اشتركت فيها، لحسن الحظ، أعداد هائلة من المواطنين، كانت حرة ونزيهة. وعلى الرغم من الصعوبات والضغوط الهائلة، فإن النتيجة جاءت مشجعة جدا بالنسبة لمستقبل الديمقراطية في كمبوديا. |
Il avertit également qu'il ne tolérera pas que l'usage de la violence compromette le processus démocratique au Cambodge ou le mette en échec et qu'il adoptera de nouvelles mesures appropriées contre toute partie qui n'honorera pas ses obligations. | UN | ويحذر المجلس أيضا من أنه لن يقر استخدام العنف للتدخل في العملية الديمقراطية في كمبوديا أو عكس اتجاهها، وأنه سيتخذ مزيدا من التدابير الملائمة ضد أي طرف يتقاعس عن الوفاء بالتزاماته. |
Il avertit également qu'il ne tolérera pas que l'usage de la violence compromette le processus démocratique au Cambodge ou le mette en échec et qu'il adoptera de nouvelles mesures appropriées contre toute partie qui n'honorera pas ses obligations. | UN | ويحذر المجلس أيضا من أنه لن يقر استخدام العنف للتدخل في العملية الديمقراطية في كمبوديا أو عكس اتجاهها، وأنه سيتخذ مزيدا من التدابير الملائمة ضد أي طرف يتقاعس عن الوفاء بالتزاماته. |
S'il n'est pas mis fin résolument et promptement aux menaces contre les membres de l'Assemblée, les inhibitions qui en résulteraient risquent de porter un coup des plus graves à la démocratie cambodgienne. | UN | وقد توجه إلى الديمقراطية في كمبوديا ضربة بالغة الخطورة بسبب العراقيل الناجمة عن التهديدات الموجهة إلى أعضاء الجمعية الوطنية، ما لم يُتصدﱠ لها بحزم وعلى الفور. |
Les élections de cette année marquent un nouveau pas en avant vers la démocratisation du Cambodge, laquelle a pu être consolidée à la base, grâce à l'organisation réussie cette année, de scrutins locaux pour élire les conseils communaux. | UN | وتشكل الانتخابات التي جرت هذه السنة معلما مهما آخر في تطبيق الديمقراطية في كمبوديا تم تعزيزه على المستوى المعيشي من خلال إجراء الانتخابات المحلية الناجحة للمجالس العمومية العام الماضي. |
Le Représentant spécial constate avec satisfaction que la lutte contre la pauvreté est l'objectif prioritaire des dons de l'UE, qui visent également à promouvoir les droits de l'homme et à renforcer la démocratie au Cambodge. | UN | ويلاحظ الممثل الخاص مع الارتياح أن الحد من الفقر هو مركز الاهتمام الأساسي للاتحاد الأوروبي لدى تقديم المعونات التي تهدف أيضاً إلى تدعيم حقوق الإنسان وتعزيز الديمقراطية في كمبوديا. |
En 1998, année électorale, le Bureau a mis davantage l’accent sur le rôle des forces armées dans la promotion de la démocratie au Cambodge en ajoutant un nouveau module de formation portant sur le lien entre les droits de l’homme et la tenue d’élections libres et régulières. | UN | وفي السنة الانتخابية، أي في عام 1998، زاد التأكيد على دور القوات المسلحة في تعزيز الديمقراطية في كمبوديا بإضافة فرع جديد إلى البرنامج التدريبي بشأن الصلة بين حقوق الإنسان وحرية ونزاهة الانتخابات. |
De l'avis du Secrétaire général, une réponse favorable des gouvernements contribuerait notablement à raffermir la paix et la démocratie au Cambodge. | UN | إذ يرى اﻷمين العام أن ردود الفعل اﻹيجابية من جانب الحكومات إزاء ذلك النداء ستشكل مساهمة مهمة في ترسيخ عملية السلام وإرساء دعائم الديمقراطية في كمبوديا. |
Je me permets de vous rappeler qu'il ne s'agit pas d'une affaire intérieure du peuple cambodgien. Je ne voudrais pas voir l'histoire consigner que la mort de la démocratie au Cambodge a été due au fait que l'Organisation des Nations Unies n'a pas su agir, et agir vite. | UN | فهل لي أن أذكركم بأن ذلك ليس من الشؤون الداخلية للشعب الكمبودي، وأتمنى ألا يسجل التاريخ أن الديمقراطية في كمبوديا قضت نحبها بسبب قصور اﻷمم المتحدة عن التصرف وعن التصرف على وجه السرعة. |
L'incident récent au cours duquel un grand nombre de manifestants pacifiques innocents ont été tués ou blessés montre bien les risques de régression que court la démocratie au Cambodge. | UN | فالحادثة اﻷخيرة التي قتل وجرح فيها عدد كبير من المتظاهرين اﻷبرياء والمسالمين تقوم دليلا واضحا على أن الديمقراطية في كمبوديا محفوفة بخطر كبير قد يعرضها لانتكاسة. |
Le peuple cambodgien, à travers sa participation massive aux élections libres et honnêtes qui se sont déroulées dans le pays en mai dernier, a joué un rôle déterminant dans ce qu'on pourrait qualifier de semailles de la démocratie au Cambodge. | UN | إن شعب كمبوديا، باشتراكه بأعداد كبيرة في الانتخابات الحرة النزيهة التي عقدت في بلدنا في شهر أيار/مايو الماضي، لعب دورا حاسما في بذر بذور الديمقراطية في كمبوديا. |
Le Conseil de sécurité exige que les auteurs des attaques mettent immédiatement fin à tous actes d'hostilité contre l'APRONUC et réaffirme qu'il prendra les mesures qui s'imposeront contre ceux qui menacent la sécurité du personnel de l'Autorité et tentent de faire échouer par la violence le processus démocratique au Cambodge. " | UN | " ومجلس اﻷمن يطالب المسؤولين عن هذين الهجومين بأن يكفوا فورا عن شن أي هجوم ضد سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا ويكرر تحذيره بأنه سيتخذ التدابير المناسبة ضد أولئك الذين يهددون سلامة أفراد السلطة وأمنهم ويحاولون إفشال العملية الديمقراطية في كمبوديا عن طريق العنف " . |
Le Conseil de sécurité exige que les auteurs des attaques mettent immédiatement fin à tous actes d'hostilité contre l'APRONUC et réaffirme qu'il prendra les mesures qui s'imposeront contre ceux qui menacent la sécurité du personnel de l'Autorité et tentent de faire échouer par la violence le processus démocratique au Cambodge. " | UN | " ومجلس اﻷمن يطالب المسؤولين عن هذين الهجومين بأن يكفوا فورا عن شن أي هجوم ضد سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا ويكرر تحذيره بأنه سيتخذ التدابير المناسبة ضد أولئك الذين يهددون سلامة أفراد السلطة وأمنهم ويحاولون إفشال العملية الديمقراطية في كمبوديا عن طريق العنف " . |
En dépit des progrès accomplis grâce aux efforts du Gouvernement royal du Cambodge pour assurer pleinement le respect des droits et libertés de la population, la démocratie cambodgienne est encore jeune et reste fragile. | UN | ورغم التقدم الذي أحرزته حكومة كمبوديا الملكية فيما يتعلق بضمان الحماية التامة لحقوق وحريات الشعب، فإن الديمقراطية في كمبوديا لا تزال في بداية عمرها ومحفوفة بالمخاطر. |
Les élections législatives du 27 juillet 2003 ont toutefois constitué une étape importante sur la voie de la démocratisation du Cambodge. | UN | والانتخابات التشريعية، التي أجريت في 27 تموز/يوليه 2003، قد شكلت، مع هذا، مرحلة هامة على طريق إقامة الديمقراطية في كمبوديا. |