Les fondements démocratiques de la société s'appuient sur le fait que tous les besoins essentiels de tous ses membres sont satisfaits. | UN | وتفترض أساسيات الديمقراطية للمجتمع مسبقا الوفاء بجميع الاحتياجات اﻷساسية لجميع أعضائها. |
La sous-représentation des femmes aux postes clés sape les valeurs démocratiques de la société. | UN | يقوض نقص تمثيل المرأة في الوظائف الرئيسية القيم الديمقراطية للمجتمع. |
Le terrorisme est une violation grave des buts et principes des Nations Unies, menace la coopération internationale et porte atteinte aux droits de l’homme, aux libertés fondamentales et aux fondements démocratiques de la société. | UN | فاﻹرهاب يشكل انتهاكا جسيما لمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة، وهو يهدد التعاون الدولي ويهدم احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية واﻷسس الديمقراطية للمجتمع. |
Il faudrait également que des mesures beaucoup plus efficaces soient adoptées pour lutter contre ces mouvements de skinheads, qui constituent une vraie menace pour les valeurs démocratiques de la société russe, ainsi que pour la paix et la stabilité du pays. | UN | وينبغي أيضا اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمكافحة حركات الرؤوس الحليقة هذه، التي تشكل خطرا فعليا على القيم الديمقراطية للمجتمع الروسي، وعلى سلم البلد واستقراره. |
Pendant la période 2001-2004, on a exécuté le projet MATRA intitulé < < Renforcer la participation des femmes à la vie publique et politique > > dont le but était de réaliser une participation plus équilibrée des hommes et des femmes dans les structures démocratiques de la société slovaque en augmentant la participation des femmes à la vie publique et politique. | UN | 159- في الفترة من 2001 إلى 2004، تم الاضطلاع بمشروع MATRA " تعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية في الجمهورية السلوفاكية " بهدف تحقيق تمثيل أكثر توازنا للرجال والنساء في الهياكل الديمقراطية للمجتمع السلوفاكي عن طريق زيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية. |
29. À cet égard, la Commission incite le Gouvernement colombien à intensifier les mesures et à adopter d'autres politiques afin de relancer l'économie nationale, d'encourager l'accès sur un pied d'égalité aux activités génératrices de revenus et de renforcer la règle de droit et, par conséquent, les fondements démocratiques de la société colombienne. | UN | " وفي هذا الشأن، تشجع اللجنة حكومة كولومبيا على تصعيد التدابير الرامية إلى اعتماد مزيد من السياسات لإعادة الحيوية إلى الاقتصاد الكولومبي وزيادة تكافؤ فرص توليد الدخل وتعزيز سيادة القانون، مما يسهم بالتالي في تدعيم الركائز الديمقراطية للمجتمع الكولومبي. |
< < 29. À cet égard, la Commission incite le Gouvernement colombien à renforcer les mesures et à adopter d'autres politiques visant à relancer l'économie nationale, à encourager l'accès, dans des conditions d'égalité, aux activités génératrices de revenus et à consolider l'État de droit et, par conséquent, les fondements démocratiques de la société colombienne. | UN | " 29- وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة حكومة كولومبيا على تعزيز التدابير الرامية إلى اعتماد مزيد من السياسات لإعادة تنشيط الاقتصاد الكولومبي، وزيادة تكافؤ فرص توليد الدخل، وتوطيد سيادة القانون، مما يسهم بالتالي في تدعيم الركائز الديمقراطية للمجتمع الكولومبي. |
Elle dispose également que < < les actes, méthodes et pratiques terroristes violent gravement les buts et principes des Nations Unies et peuvent constituer une menace pour la paix et la sécurité internationales ... et viser à l'anéantissement des droits de l'homme, des libertés fondamentales et des bases démocratiques de la société > > (par. 2). | UN | كما أنه ينص على أن " أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته تشكل انتهاكا خطيرا لمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة، وقد تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين، وتعرض للخطر العلاقات الودية بين الدول، وتعوق التعاون الدولي، وتستهدف تقويض حقوق الإنسان والحريات الأساسية والقواعد الديمقراطية للمجتمع " (الفقرة 2). |