Le Comité national pour le redressement de la démocratie et la restauration de l'État, d'autre part, | UN | اللجنة الوطنية لاستعادة الديمقراطية وإعادة بناء الدولة، من جهة أخرى، |
e) Le rôle et la place des membres du Comité national pour le redressement de la démocratie et la restauration de l'État pendant le processus de transition seront définis. | UN | :: يجري تحديد دور ووضع أعضاء اللجنة الوطنية لاستعادة الديمقراطية وإعادة بناء الدولة خلال العملية الانتقالية. |
Pour le Comité national pour le redressement de la démocratie et la restauration de l'État | UN | عن اللجنة الوطنية لاستعادة الديمقراطية وإعادة بناء الدولة |
L'Union européenne réaffirme sa volonté de soutenir une politique de développement démocratique et de restructuration économique et condamne toute forme de violence en Algérie. | UN | يؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد استعداده لدعم سياسة تقوم على إرساء الديمقراطية وإعادة تشكيل الهياكل الاقتصادية في الجزائر، ويدين جميع أشكال العنف هناك. |
L'Union européenne espère que la nouvelle Assemblée jouera un rôle moteur dans le processus de démocratisation et de restructuration économique en Algérie. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن أمله في أن يقوم مجلس النواب الجديد بدور المحرك في عملية بناء الديمقراطية وإعادة هيكلة الاقتصاد في الجزائر. |
D'autres projets portaient sur le renforcement des institutions démocratiques et la réinsertion sociale et économique des anciens combattants démobilisés. | UN | وشملت المشاريع اﻷخرى تعزيز المؤسسات الديمقراطية وإعادة إدماج المحاربين السابقين والجنود المسرحين في الحياة الاقتصادية والاجتماعية. |
Après avoir renversé les autorités légales, ils ont mis en place un < < conseil national de redressement de la démocratie et de la restauration de l'État > > (CNRDRE). | UN | وبعد إطاحتهم بالسلطات الدستورية، شكل الانقلابيون ' ' مجلسا وطنيا لاستعادة الديمقراطية وإعادة بناء الدولة``. |
En Haïti, la force multinationale et la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA) ont joué un rôle fondamental dans le rétablissement de la démocratie et la reconstruction du pays. | UN | وفي هايتي، اضطلعت القوة المتعددة الجنسيات وبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي بدور رئيسي في عملية استعادة الديمقراطية وإعادة البناء في البلاد. |
11. Le Paraguay mène actuellement une réforme profonde du système éducatif, qui vise à renforcer la démocratie et les droits de l'homme et à protéger l'environnement. | UN | ١١ - وذكرت أن باراغواي تقوم حاليا بعملية إصلاح تعليمية بعيدة اﻷثر ترمي إلى توطيد دعائم الديمقراطية وإعادة التأكيد على حقوق اﻹنسان وحماية البيئة. |
Rappelant également que la tenue d'élections libres et régulières, notamment des élections nationales prévues, est un facteur important pour la réconciliation nationale, la consolidation de la démocratie et le rétablissement de la paix et de la stabilité, | UN | وإذ يشير أيضا إلى أهمية إجراء انتخابات حرة ونزيهة، بما في ذلك الانتخابات الوطنية المقررة، من أجل تحقيق المصالحة الوطنية وتوطيد الديمقراطية وإعادة إحلال السلام والاستقرار، |
Ces élections, qui se sont déroulées sous l'entière responsabilité des autorités afghanes, constituent un important pas en avant sur la voie de la démocratie et de la normalisation. | UN | إن هذه الانتخابات، التي أجريت بالكامل تحت مسؤولية السلطات الأفغانية، تشكل خطوة هامة إلى الأمام صوب الديمقراطية وإعادة الأمور إلى طبيعتها. |
Rappelant que la tenue d'élections libres et régulières, notamment des élections nationales prévues, est un facteur important pour la réconciliation nationale, la consolidation de la démocratie et le rétablissement de la paix et de la stabilité, | UN | وإذ يشير إلى أهمية عقد انتخابات حرة ونزيهة، بما في ذلك الانتخابات الوطنية المقررة، بالنسبة للمصالحة الوطنية وتوطيد الديمقراطية وإعادة السلام والاستقرار، |
Rappelant que la tenue d'élections libres et régulières, notamment des élections nationales prévues, est un facteur important pour la réconciliation nationale, la consolidation de la démocratie et le rétablissement de la paix et de la stabilité, | UN | وإذ يشير إلى أهمية عقد انتخابات حرة ونزيهة، بما في ذلك الانتخابات الوطنية المقررة، بالنسبة للمصالحة الوطنية وتوطيد الديمقراطية وإعادة السلام والاستقرار، |
L'année passée, j'ai parlé, devant cette Assemblée, de la nécessité de défendre la démocratie des turbulences du marché, en créant des mécanismes financiers novateurs. Nous avons dit que le moment était venu de construire un nouveau consensus mondial, qui réaffirme la démocratie et revalorise le développement dans l'équité sociale. | UN | في العام الماضي وأمام هذه الجمعية، ألقيت الضوء على الحاجة إلى الدفاع عن الديمقراطية ضد تقلبات السوق من خلال إنشاء آليات مالية مبتكرة، وقلنا إن الوقت قد حان لبناء توافق عالمي جديد في الآراء لإعادة التأكيد على الديمقراطية وإعادة تقييم التنمية في ظل عدالة اجتماعية. |
Le Comité national pour le redressement de la démocratie et la restauration de l'État mettra en œuvre le présent Accord sous l'égide du Médiateur de la CEDEAO et avec l'appui de la communauté internationale. | UN | تنفذ اللجنة الوطنية لاستعادة الديمقراطية وإعادة بناء الدولة هذا الاتفاق تحت رعاية وسيط الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وبدعم من المجتمع الدولي. |
Appliquer une stratégie efficace en matière de justice transitionnelle aidera à asseoir la démocratie et à rétablir la confiance dans les institutions publiques chargées de faire respecter l'état de droit. | UN | وسيساعد وضع استراتيجية فعالة للعدالة الانتقالية في توطيد الديمقراطية وإعادة بناء الثقة في مؤسسات الدولة المكلفة بإنفاذ سيادة القانون. |
À cet égard, le Conseil exige l'arrêt de l'immixtion inacceptable des militaires de la junte et de leurs soutiens civils dans la gestion de la transition et la dissolution effective du Comité national pour le redressement de la démocratie et la restauration de l'État. | UN | وفي هذا الصدد، يطالب المجلس بإنهاء التدخل غير المقبول للمجلس العسكري وأنصاره المدنيين في إدارة العملية الانتقالية والحل الفعلي للجنة الوطنية لاستعادة الديمقراطية وإعادة بناء الدولة. |
Une junte militaire, le Comité national pour le redressement de la démocratie et la restauration de l'État, menée par le capitaine Amadou Sanogo, s'est emparée du pouvoir, a annoncé la suspension de la Constitution et a dissous les institutions de la République. | UN | واستولى على السلطة مجلس عسكري يمّثل اللجنة الوطنية لاستعادة الديمقراطية وإعادة بناء الدولة، بقيادة النقيب أحمدو سانوغو، أوقف العمل بالدستور وحل المؤسسات الحكومية. |
33. Le Saint-Siège a salué les efforts faits pour préserver la démocratie et rétablir la primauté du droit. | UN | 33- ورحب الكرسي الرسولي بالجهود المبذولة في سبيل الحفاظ على الديمقراطية وإعادة إرساء سيادة القانون. |
Au cours de cette période, le Gouvernement nicaraguayen a, dans des circonstances extrêmement difficiles, réalisé des progrès considérables dans les domaines de la réconciliation nationale, de la stabilisation macro-économique, de la consolidation d'un régime démocratique et de la restructuration des systèmes d'action sociale. | UN | وخلال هذه المدة، أحرزت حكومة نيكاراغوا تقدما كبيرا، في ظل ظروف صعبة للغاية، في مجالات المصالحة الوطنية واستقرار الاقتصاد الكلي ودعم الديمقراطية وإعادة تنظيم المجتمع المدني. |
1. Détacher dans l'État concerné des missions diplomatiques en vue de contribuer au rétablissement rapide du processus politique institutionnel démocratique et de l'état de droit; | UN | 1 - بذل جهود دبلوماسية في الدولة المتضررة بهدف المساهمة في استعادة العملية السياسية المؤسسية الديمقراطية وإعادة بسط سيادة القانون في أقرب وقت ممكن؛ |
1. EXHORTE la communauté internationale à diligenter et à soutenir le processus de reconstruction, de démocratisation et de réhabilitation de l'Etat de Bosnie-Herzégovine. | UN | 1 - يحث المجتمع الدولي على التعجيل بعمليات إعادة الإعمار وترسيخ الديمقراطية وإعادة الاندماج في دولة البوسنة والهرسك؛ |
b) Le renforcement des institutions démocratiques et la reconstruction de l'économie nationale de manière à ce que la solution de la crise actuelle conduise à mon retour comme Président et à l'établissement d'un ordre démocratique durable. | UN | )ب( تعزيز المؤسسات الديمقراطية وإعادة بناء الاقتصاد الوطني، بحيث تُفضي تسوية اﻷزمة السياسية الحالية إلى رجوعي رئيسا للبلد، وإقامة نظام ديمقراطي دائم. |