"الديمقراطية والاستقرار" - Translation from Arabic to French

    • démocratie et de la stabilité
        
    • démocratie et la stabilité
        
    • démocratique et de la stabilité
        
    • démocratie et de stabilité
        
    • démocratiques et de la stabilité
        
    Nous appelons toutes les parties au Burundi à coopérer étroitement dans cette tâche importante de rétablissement de la démocratie et de la stabilité dans leur pays. UN وندعو جميع اﻷحزاب في بوروندي ﻷن تتعاون تعاونا وثيقا في العمل الهام ﻹعادة تثبيت الديمقراطية والاستقرار في بلدها.
    Il demande à toutes les parties burundaises de concourir au rétablissement de la démocratie et de la stabilité. UN ويدعو جميع اﻷطراف في بوروندي إلى التعاون في مهمة استعادة الديمقراطية والاستقرار هناك.
    Compte tenu du fait que la consolidation de la démocratie et de la stabilité politique constitue la clef de voûte du développement durable des démocraties nouvelles ou rétablies, UN وإذ نرى أن توطيد الديمقراطية والاستقرار السياسي هما اﻷساس الرئيسي لاستدامة تنمية ونمو النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة،
    Que le processus de développement soit entravé et ce sont la démocratie et la stabilité qui sont menacées. UN وإذا عطلت عملية التنمية تعرضت الديمقراطية والاستقرار للتهديد.
    Les prochaines élections en Afghanistan seront un jalon important dans les progrès du pays vers la démocratie et la stabilité. UN وسيشكل إجراء الانتخابات المقبلة في أفغانستان معلما هاما على طريق تقدم البلد نحو الديمقراطية والاستقرار.
    Les élections locales, qui doivent se dérouler durant l'exercice 2010/11, devraient contribuer à la consolidation du processus démocratique et de la stabilité dans le pays. UN ومن المتوقع أن تسهم الانتخابات المحلية المقرر إجراؤها خلال فترة السنتين 2010/2011 في توطيد العملية الديمقراطية والاستقرار في البلد.
    Nous avons entrepris une énergique action diplomatique pour promouvoir les principes de démocratie et de stabilité dans la région de l'Europe du Sud-Est, en vue de contribuer au règlement pacifique des conflits. UN ونبذل اﻵن بنشاط جهودا دبلوماسية فعالة للنهوض بمبادئ الديمقراطية والاستقرار في منطقة جنوب شرقي أوروبا، بغية اﻹسهام في التسوية السلمية للصراعات.
    La consolidation des processus démocratiques et de la stabilité intérieure du pays représente la principale contribution de mon pays à cet effort commun. UN ويتمثل اسهام بلادي الرئيسي في هذا الجهد المشترك في تعزيز العملية الديمقراطية والاستقرار الداخلي.
    Elle a contribué à ce que soient atteints les objectifs chers aux nations de l'Amérique du Sud, tels que le règlement de problèmes frontaliers, dans un climat de confiance avec nos voisins et par le biais de la promotion de positions communes en faveur du renforcement de la démocratie et de la stabilité politique et économique. UN وأسهمت في تحقيق أهداف عزيزة على دول أمريكا الجنوبية مثل حل مشاكل الحدود في مناخ من الثقة مع جيراننا وبدأت في تعزيز مواقف مشتركة تأييدا لتعزيز الديمقراطية والاستقرار السياسي والاقتصادي.
    Réalisation escomptée 1.1 : Consolidation de la démocratie et de la stabilité à long terme UN الإنجاز المتوقع 1-1: توطيد الديمقراطية والاستقرار على المدى الطويل
    21. Le Sommet a pris note de la consolidation de la démocratie et de la stabilité politique au sein de la SADC. UN 21 - ونوهت القمة بتعزيز الديمقراطية والاستقرار السياسي في الإقليم.
    1.1 Consolidation de la démocratie et de la stabilité à long terme UN 1-1 توطيد الديمقراطية والاستقرار على المدى الطويل
    Leur souvenir restera un témoignage vivant de leur dévouement en faveur de la promotion de la démocratie et de la stabilité en Iraq. UN وستبقى ذكراهم وذكرى الجنود الشجعان من الرجال والنساء من الدول الصديقة وتضحياتهم النبيلة ماثلة في أذهاننا، تدعيما لقيم الديمقراطية والاستقرار في العراق.
    1.1 Consolidation de la démocratie et de la stabilité à long terme UN 1-1 توطيد الديمقراطية والاستقرار على المدى الطويل
    Les participants ont constaté la consolidation de la démocratie et de la stabilité politique dans la région. UN 11 - وأشار مؤتمر القمة إلى توطيد الديمقراطية والاستقرار السياسي في المنطقة.
    1.1 Consolidation de la démocratie et de la stabilité à long terme UN 1-1 توطيد الديمقراطية والاستقرار على المدى الطويل
    La consolidation de la démocratie et la stabilité interne encouragent le développement durable et la croissance économique. UN ومــن شــأن توطيد الديمقراطية والاستقرار السياسي أن يعززا التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي.
    La Grenade continuera à se rallier aux efforts de l'ONU et de l'Organisation des Etats américains visant à restaurer la démocratie et la stabilité en Haïti. UN وتواصل غرينادا الوقوف وراء اﻷمـم المتحـدة ومنظمـة الـدول الامريكيـة فـي جهودهمـا مـن أجـل إعـادة الديمقراطية والاستقرار الى هايتي.
    Outre l'aide et les services qu'elles offraient, elles représentaient les aspirations et les intérêts fondamentaux des groupes, facilitaient la participation et la communication et contribuaient ainsi à affermir la démocratie et la stabilité sociale. UN فهي لا توفر الرعاية والخدمات الضرورية فحسب، بل تمثل أيضا المصالح واﻷماني اﻷساسية للمجموعات، وتيسر المشاركة والاتصال، ومن ثم تساعد على تعزيز الديمقراطية والاستقرار الاجتماعي.
    Ne pouvant ni améliorer les conditions de vie de notre population ni l'aider à s'intégrer dans l'économie mondiale, nous voyons s'aggraver la pauvreté et s'affaiblir la démocratie et la stabilité. UN وإزاء عجزنا عن تحسين ظروف العيش لشعبنا ومساعدته على الاندماج في الاقتصاد العالمي، يزداد الفقر وتضعف الديمقراطية والاستقرار.
    Les cadres juridiques seront renforcés afin de garantir une stricte séparation des attributions propres à la PNTL et aux Forces armées du Timor-Leste (F-FDTL) en ce qui concerne la sécurité intérieure et extérieure, et les cadres civils de contrôle et de maintien du principe de responsabilité seront améliorés afin de faciliter le renforcement de l'état de droit, de la gouvernance démocratique et de la stabilité à long terme du pays. UN وستُعزز الأطر القانونية من أجل كفالة الفصل الواضح بين الدور الأمني الداخلي والدور الأمني الخارجي لكل من الشرطة الوطنية والقوات المسلحة للتحرير الوطني لتيمور - ليشتي، كما ستُعزز آليات المساءلة والإشراف المدني للإسهام في تدعيم سيادة القانون والحوكمة الديمقراطية والاستقرار في البلد على الأمد الطويل.
    Je voudrais assurer la communauté internationale que, en dépit d'une situation politique très difficile, à laquelle se sont récemment ajoutés des actes barbares de terrorisme politique, la nation géorgienne continue de s'efforcer d'atteindre son objectif de démocratie et de stabilité. UN وأود أن أؤكد للمجتمع الدولي أن اﻷمة الجورجية بالرغم من الحالة السياسية البالغة الصعوبة التي تضمنت مؤخرا أعمال إرهاب سياسي وحشية، لا تزال تسعى جاهدة إلى تحقيق هدفها المتمثل في تحقيق الديمقراطية والاستقرار.
    L'Irlande va bientôt assumer la présidence du Comité des ministres du Conseil de l'Europe, importante tribune politique pour le renforcement des valeurs démocratiques et de la stabilité à travers tout le continent européen. UN وستتولى أيرلندا عما قريب رئاسة لجنة الوزراء في المجلس اﻷوروبي، وهي محفل سياسي هام لتعزيز القيم الديمقراطية والاستقرار في جميع أنحاء القارة اﻷوروبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more