Pour le Rassemblement des Houphouétistes pour la démocratie et la paix (RHDP), le processus de sortie de crise engagé par les différents accords a connu des avancées significatives, permettant ainsi de créer des conditions favorables au bon déroulement de l'élection. | UN | فقد رأى تجمع الهوفيتيين من أجل الديمقراطية والسلام أنه قد حدث تقدم كبير في عملية إيجاد مخرج من الأزمة التي بدأت نتيجة لمختلف الاتفاقات، مما يجعل من الممكن تهيئة الظروف المؤاتية لتنظيم الانتخابات. |
M. Laurent Gbagbo, de La Majorité présidentielle (LMP) et M. Alassane Ouattara, du Rassemblement des houphouëtistes pour la démocratie et la paix (RHDP), sont les deux candidats qui sont sortis des urnes. | UN | وأفرزت هذه الجولة فوز مرشحين هما السيد لوران غباغبو من التحالف من أجل الأغلبية الرئاسية والسيد الحسن واتارا من تجمع الهوفيتيين من أجل الديمقراطية والسلام. |
De tels mécanismes de justice transitionnelle doivent viser à consolider la démocratie et la paix au sein de la collectivité et à mobiliser et autonomiser la société civile. | UN | وينبغي تصميم آليات العدالة الانتقالية هذه لتعزيز الديمقراطية والسلام داخل المجتمع، ولإشراك المجتمع المدني وتمكينه. |
Le communiqué commun représente un engagement considérable entre les deux plus importants partis politiques du pays en faveur de la consolidation de la démocratie et de la paix. | UN | ويمثل البيان المشترك التزاما مشتركا هاما بين أكبر حزبين سياسيين بتوطيد الديمقراطية والسلام في سيراليون. |
Les populations du Moyen-Orient méritent de plein droit de vivre dans la dignité et de recueillir les dividendes de la démocratie et de la paix. | UN | إن شعوب الشرق الأوسط تستحق الحياة الكريمة والتمتع بعائدات الديمقراطية والسلام. |
B. Conférence sous-régionale sur les institutions démocratiques et la paix en Afrique centrale | UN | المؤتمر دون اﻹقليمي المعني بالمؤسسات الديمقراطية والسلام في وسط أفريقيا |
b) Institutions démocratiques et paix en Afrique centrale (Bata, Guinée équatoriale : 11-15 mai 1998); | UN | )ب( المؤسسات الديمقراطية والسلام في وسط أفريقيا )باتا، غينيا الاستوائية: ١١-١٥ أيار/ مايو ١٩٩٨(؛ |
L'exclusion scolaire et le déni des droits fondamentaux sont deux des principaux obstacles à la démocratie et à la paix. | UN | ويمثل الاستبعاد من التعليم ومن التمتع بحقوق الإنسان الأساسية واحدة من أقوى العقبات أمام التقدم نحو الديمقراطية والسلام. |
Sa présence à la direction du pays représentait pour tous les Soudanais un espoir de voir s'instaurer la démocratie et la paix. | UN | وقد أعطت قيادته الأمل في تحقيق الديمقراطية والسلام لجميع أهل السودان. |
Ainsi l’éducation pour la viabilité est-elle à même de contribuer à l’éducation pour la démocratie et la paix. | UN | وبهذه الطريقة تسهم التربية من أجل التطور المستديم في تحقيق الديمقراطية والسلام. |
Le PGA a également tenu un atelier sur la démocratie et la paix en coopération avec la Division de la gouvernance et le Bureau régional pour l'Afrique au Burundi. | UN | ونظمت المنظمة أيضا حلقة عمل بشأن الديمقراطية والسلام مع شعبة الحكم والمكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا في بوروندي. |
Au Botswana, nous avons toujours reconnu que la démocratie et la paix sont nécessaires au développement durable. | UN | ونحن في بوتسوانا نسلم دائما بأن الديمقراطية والسلام ضروريان للتنمية المستدامة. |
Il illustre la détermination des deux plus grands partis politiques à consolider la démocratie et la paix en Sierra Leone. | UN | ويمثل البلاغ التزاما مشتركا هاما بين أكبر حزبين سياسيين بتوطيد الديمقراطية والسلام في سيراليون. |
Pour la Sierra Leone, les élections sont l'étape la plus importante vers la démocratie et la paix durable. | UN | وقال في هذا الصدد إن الانتخابات تمثل لسيراليون الخطوة الهامة التالية نحو الديمقراطية والسلام المستدام. |
Après des années de troubles et d'instabilité, la démocratie et la paix s'installent lentement, mais fermement. | UN | فبعد سنوات من الاضطرابات وانعدام الاستقرار، تتوطد أركان الديمقراطية والسلام ببطء، وإن يكن بثبات. |
Les élections prochaines constituent certainement, à cet égard, un test capital sur la voie de la démocratie et de la paix en Afghanistan. | UN | ولا شك في أن الانتخابات المقبلة تشكل اختبارا هاما على الطريق صوب الديمقراطية والسلام في أفغانستان. |
Notre petite taille ne nous détournera pas de notre poursuite de la démocratie et de la paix. | UN | فحجمنــا الصغــير لــن يمنعنــا من السعي إلى إحلال الديمقراطية والسلام. |
Nous prions également la communauté des nations d'apporter son appui politique et financier à ce processus afin qu'il connaisse un aboutissement fructueux en faveur de la démocratie et de la paix. | UN | كما أننا نناشد المجتمع الدولي أن يدعم هذه العملية سياسيا وماليا لكي تتم بنجاح في جو من الديمقراطية والسلام. |
Dans le même ordre d'idées, se prévalant également de la logique de la prévention, le Comité a tenu pour la première fois à Bata, en Guinée équatoriale, du 18 au 21 mai 1998, une Conférence sur la problématique des rapports existants entre «les institutions démocratiques et la paix en Afrique centrale». | UN | ومن نفس هذا المنطلق، وفيما يتعلق بمنطق الوقاية أيضا، عقدت اللجنة مؤتمرا في باتا، غينيا الاستوائية، من ١٨ الى ٢١ أيار/ مايو ١٩٩٨ بشأن مسألة العلاقات بين المؤسسات الديمقراطية والسلام في وسط أفريقيا. |
15. Le bureau sortant a aussi procédé à la préparation de la conférence sous-régionale sur le thème " Institutions démocratiques et paix en Afrique centrale " , dont la tenue devrait intervenir avant la fin de l'année 1997. | UN | ١٥ - وقام المكتب السابق بالتحضير لمؤتمر دون إقليمي حول موضوع " المؤسسات الديمقراطية والسلام في وسط أفريقيا " ، من المزمع عقده قبل نهاية عام ١٩٩٧. |
L'exclusion scolaire et le déni des droits fondamentaux sont deux des principaux obstacles à la démocratie et à la paix. | UN | والحرمان من التعليم ومن حقوق الإنسان الأساسية هو أحد أشد العقبات التي تقف في طريق الديمقراطية والسلام. |
Cette conférence a traité notamment de la diplomatie parlementaire, qui a été jugée essentielle par les participants pour prévenir l’éruption de conflits violents et promouvoir les valeurs de démocratie et de paix. | UN | ومن جملة المواضيع اﻷخرى التي نوقشت في المؤتمر رئي أن الدبلوماسية البرلمانية تنطوي على أهمية حاسمة في المساعدة في تفادي اندلاع النزاعات العنيفة وتعزيز قيم الديمقراطية والسلام. |