Les principes directeurs de la réforme doivent être la démocratie et l'égalité souveraine des Etats Membres. | UN | والمبادئ التوجيهية للاصلاح يجب أن تكون الديمقراطية والمساواة في السيادة للدول اﻷعضاء. |
Il est clair que, dans le nouvel ordre mondial, la démocratie et l'égalité sont des valeurs cardinales. | UN | من الواضح أن الديمقراطية والمساواة هما القيمتان الساميتان في النظام العالمي الجديد. |
Cette voie féminine est la voix de la démocratie et de l'égalité résonnant dans une instance qui se veut être la plus représentative au monde. | UN | إنه صوت الديمقراطية والمساواة الذي يتردد صداه على هذا المحفل، الذي يلتزم بكونه الأكثر تمثيلا في العالم. |
Le système de roulement est une innovation que l'Afrique propose au nom de la démocratie et de l'égalité souveraine des États Membres. | UN | ونظام التناوب ابتكار تقترحه أفريقيا باسم الديمقراطية والمساواة في السيادة بين الدول اﻷعضاء. |
Dans son rapport au Conseil des droits de l'homme sur sa visite en République dominicaine, M. Diène entend recommander que les élites de la société dominicaine reconnaissent l'existence du racisme et lui substituent un multiculturalisme démocratique et égalitaire. | UN | وقال إن تقريره إلى مجلس حقوق الإنسان بشأن هذه الزيارة سوف يوصي بوجوب اعتراف الصفوة في المجتمع الدومينيكي بوجود عنصرية والاستعاضة عنها بتعددية ثقافية قوامها الديمقراطية والمساواة. |
Les notions de démocratie et d'égalité sont profondément enracinées dans le coeur des hommes. | UN | وقد ضرب مفهوم الديمقراطية والمساواة جذوره في قلوب الناس. |
Le développement durable devrait être perçu comme une valeur sociétale reposant sur la démocratie et l'équité. | UN | يجب أن تعتبر التنمية المستدامة قيمةً مجتمعية تحتاج إلى الديمقراطية والمساواة. |
Nous pensons comme lui que la démocratie et l'égalité sociale ne verront pas le jour en Libye sans la pleine réalisation des droits des femmes. | UN | ونحن نعتقد مثله أن نشوء الديمقراطية والمساواة الاجتماعية في ليبيا لن يتما دون الإعمال الكامل لحقوق المرأة. |
Ils voteront pour la démocratie et l'égalité. | UN | وسيصوتون من أجل الديمقراطية والمساواة. |
La Yougoslavie est pour l'égalité de tous dans le monde, pour une Organisation des Nations Unies qui serait un véritable garant de la paix et de la sécurité internationales pour un monde caractérisé par la démocratie et l'égalité de tous et pour la liberté de choix. | UN | وتؤيد يوغوسلافيا وجود عالم قائم على المساواة، وأمم متحدة تمثل الضامن الحقيقي للسلام والأمن الدوليين، وعالم قائم على الديمقراطية والمساواة للجميع، وحرية الاختيار. |
D'abord et avant tout, elle devrait se transformer en une organisation démocratique au sein de laquelle les relations entre les États Membres ainsi qu'entre l'ONU et chacun des États Membres se fondent sur la démocratie et l'égalité. | UN | وفي المقام اﻷول ينبغي تحويلها إلى منظمة ديمقراطية تقوم العلاقات فيما بين دولها اﻷعضاء، وبين اﻷمم المتحدة وكل دولة عضو على أساس الديمقراطية والمساواة. |
80. La démocratie et l'égalité entre les sexes durant la période d'intégration de la Lettonie à l'Empire russe se sont développées plus rapidement, en raison du niveau élevé d'éducation et de vie de la population. | UN | 80- وأثناء فترة إدماج لاتفيا في الإمبراطورية الروسية تطورت الديمقراطية والمساواة الجنسانية بصورة أسرع بسبب ارتفاع مستوى التعليم ومستوى المعيشة بين السكان. |
Dans l'État du Kerala un programme de sensibilisation inculque les principes de la démocratie et de l'égalité des sexes à plus de 700 000 enfants. | UN | وفي ولاية كيرالا يجري في إطار برنامج للتوعية الاجتماعية تعليم حوالي 000 700 طفل قيم الديمقراطية والمساواة بين الجنسين. |
Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie a promis son appui à la création d'un système de défense de la paix et de la sécurité internationales fondé sur les principes de la démocratie et de l'égalité de tous les pays et de tous les peuples. | UN | وتتعهد حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بدعم بناء نظام للسلام والأمن الدوليين على أساس مبادئ الديمقراطية والمساواة بين جميع البلدان والشعوب. |
Nous croyons que si ces mesures étaient adoptées, en sus de celles suggérées pour améliorer les rapports du Conseil, l'Organisation des Nations Unies se verrait vraiment renforcée et les principes de la démocratie et de l'égalité souveraine des États seraient pleinement appliqués. | UN | ونحن نعتقد أن من شأن اعتماد هذه التدابير، بالاضافة إلى التدابير المتصلة بتحسين التقرير، أن يؤدي حقا إلى تعزيز اﻷمم المتحدة واحترام مبادئ الديمقراطية والمساواة في السيادة بين الدول على الوجه الكامل. |
Ces dernières années, la société civile s'est organisée pour promouvoir un changement de politique qui prenne en considération les droits des peuples autochtones forestiers, mettre en place un système communautaire de gestion des ressources et adopter une démarche intégrée plus démocratique et égalitaire. | UN | وفي السنوات الأخيرة، نظم المجتمع المدني نفسه للعمل من أجل تغيير اتجاه السياسات لمراعاة حقوق شعوب الغابات الأصلية ووضع نظام لإدارة موارد تلك الجماعات ونهج يتسم بالشمولية وقدر أكبر من الديمقراطية والمساواة. |
M. Llanos (Chili) observe que la lutte contre la discrimination et l'exclusion s'inscrit dans les cinq priorités définies par le Gouvernement de la Présidente Michelle Bachelet et décrit brièvement certaines des initiatives prises par ce dernier dans le but d'instaurer une société plus démocratique et égalitaire au Chili. | UN | 10 - السيد ليانوس (شيلي):قال إن الجهود الرامية إلى محاربة التمييز والإقصاء كانت من بين مجالات الأولوية الخمسة التي حددتها الحكومة بقيادة الرئيس ميشيل باشيليت وخطط معالم بعض المبادرات التي اتخذتها الحكومة تحقيقاً لذلك وبناء مجتمع يسوده قدر أكبر من الديمقراطية والمساواة في شيلي. |
Par là, le Ministère veut explicitement offrir des possibilités d'études adaptées aux talents et aux dons particuliers de ces enfants tout en respectant les valeurs de démocratie et d'égalité inhérentes à la société israélienne. | UN | ويتمثل الهدف المعلن للوزارة في إتاحة الفرص التعليمية لﻷطفال الموهوبين التي تتناسب مع مواهبهم ومهاراتهم الخاصة، مع التمسك بالقيم الديمقراطية والمساواة الكامنة في المجتمع اﻹسرائيلي. |
Les contacts directs de parlementaires du monde entier, surtout dans le cadre de l'Union Interparlementaire, peuvent aider à empêcher les conflits ou à trouver des règlements pacifiques et contribuent à la diffusion des principes de démocratie et d'égalité en droits aux quatre coins du monde. | UN | والاتصال المباشر فيما بين البرلمانيين في جميع أنحاء العالم، وبصفة خاصة في إطار الاتحاد البرلماني الدولي، يمكن أن يســـاعد في منع الصراعات أو في إيجاد تسويات سلمية لها، ويمكن أن يسهم في نشر مبادئ الديمقراطية والمساواة في الحقوق في جميع أركان العالم. |
Pour faire avancer la démocratie et l'équité, il est nécessaire de placer l'être humain au centre des politiques et de renforcer la cohésion des sociétés au niveau mondial. | UN | 12 - وأوضح أنه لكي تشيع الديمقراطية والمساواة يجب أن تهتم السياسات بالإنسان، ويجب أن يتم توثيق الوحدة الاجتماعية على المستوى العالمي. |