"الديمقراطي في البلد" - Translation from Arabic to French

    • démocratique du pays
        
    • démocratique dans le pays
        
    L'un des volets les plus importants de ces réformes a consisté à restructurer le Gouvernement en modifiant son rôle et ses attributions, ainsi que ses méthodes de financement, compte tenu des besoins de l'économie de marché et du cadre démocratique du pays. UN وكان أهم جانب من جوانب هذه الإصلاحات هو إعادة تشكيل البنية الحكومية، ودورها ومهامها والطرائق المالية التي تنتهجها، بحيث تتفق مع متطلبات اقتصاد السوق والإطار الديمقراطي في البلد.
    À cette fin, l'INAMU doit être doté de ressources et d'éléments d'infrastructure afin d'améliorer l'efficacité de son action tendant à transformer la culture institutionnelle et refléter ses objectifs dans la vie démocratique du pays. UN وسيساعد تزويد المعهد بالموارد والهياكل الأساسية على الإدارة بفعالية أكبر، وهي أهداف ترنو إلى تغيير الثقافة المؤسسية وحماية العمل الديمقراطي في البلد.
    Il a pour objectif la mise au point d'une législation plus pertinente pour le développement démocratique du pays, le perfectionnement de la structure institutionnelle des organismes publics et le financement de la mise en œuvre de divers projets. UN يهدف هذا المشروع إلى إيجاد تشريعات أكثر استجابة للتطور الديمقراطي في البلد وتنمية البنية المؤسسية لهذه المنظمات، وتوفير التمويل لتنفيذ بعض مشاريعه.
    La situation reste fragile, cependant, comme le montre l'éruption récente de violence, qui a souligné la nécessité de consolider la stabilité politique et la gouvernance démocratique dans le pays. UN على أنها ذكرت أن الحالة ما زالت هشة كما تدل عليه أحداث العنف الأخيرة التي أبرزت الحاجة إلى دعم الاستقرار السياسي والحكم الديمقراطي في البلد.
    Des composantes importantes de la société civile ont indiqué aux partis politiques haïtiens qu'il était essentiel de reprendre le dialogue afin de lever les obstacles à la stabilité politique et au pluralisme démocratique dans le pays. UN وألمحت بعض القطاعات الرئيسية من المجتمع المدني للأحزاب السياسية في هايتي بأن من الحيوي استئناف الحوار بغية التغلب على العوائق التي تحول دون تحقيق الاستقرار السياسي والتعدد الديمقراطي في البلد.
    L'éducation a toujours été prioritaire en République de Corée et les citoyens instruits ont été le moteur du développement économique et de la croissance démocratique du pays. UN وقد أولي التعليم دائما أرفع الأولويات في جمهورية كوريا، وتصدر المواطنون المتعلمون حملة التنمية الاقتصادية والنمو الديمقراطي في البلد.
    Plus précisément, l'adoption de textes législatifs en conformité avec l'Accord et la Constitution nationale provisoire a progressé avec lenteur, de même que la création de conditions propices à la transformation démocratique du pays. UN ويذكر على وجه التحديد في هذا الصدد، أن إجازة التشريعات بما يتفق مع اتفاق السلام الشامل والدستور الوطني المؤقت قد مضت بخطى بطيئة هي وعملية تهيئة بيئة مؤاتية للتحول الديمقراطي في البلد.
    Au Timor-Leste, le Brésil s'est employé à appuyer la stabilisation démocratique du pays par le biais de projets de coopération technique. UN 4 - وفي تيمور ليشتي عملت البرازيل من أجل دعم الاستقرار الديمقراطي في البلد عن طريق مشاريع التعاون التقني.
    J'ai l'honneur de porter à votre connaissance, et par votre entremise à celle des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, la résolution adoptée hier par le Congrès national, dans le cadre de procédures conformes à la Constitution en vigueur, aux fins de préserver l'ordre démocratique du pays et de surmonter la crise politique des derniers jours. UN أتشرف بأن أتوجه إلى سعادتكم ﻷحيطكم علما، أنتم وأعضاء اﻷمم المتحدة عن طريقكم بالقرار الذي اتخذه الكونغرس الوطني أمس، في إطار أجراءات مرتبطة بالدستور السياسي المعمول به، من أجل صون النظام الديمقراطي في البلد وتجاوز اﻷزمة السياسية التي نشبت في اﻷيام اﻷخيرة.
    J'ai confiance que les avancées réalisées dans le processus de paix au Népal, entreprise sans précédent, ne seront pas réduites à néant, et j'engage tous les partis à ne ménager aucun effort pour préserver ces acquis, mener à bien le processus de paix et garantir la stabilité démocratique du pays. UN 41 - وإني على ثقة من أن التقدم الذي أحرزته عملية السلام الفريدة في نيبال لا يمكن تقويضه بسهولة، وإني أحث جميع الأطراف على أن تفعل ما في وسعها للحفاظ على هذه المكاسب بغية استكمال عملية السلام بنجاح وكفالة الاستقرار الديمقراطي في البلد.
    En Guinée-Bissau, ils ont revêtu la forme d'un soutien technique en vue de la tenue d'un forum sur la réconciliation nationale et le rôle de l'armée et des forces de sécurité dans la stabilisation démocratique du pays. UN وفي غينيا - بيساو، انطوت على تقديم الدعم التقني لتنظيم منتدى بشأن المصالحة الوطنية ودور القوات المسلحة وقوات الأمن في تحقيق الاستقرار الديمقراطي في البلد.
    15. L'organisation techniquement réussie et sans incident majeur des dernières élections locales et régionales par le Gouvernement ivoirien, sans aide extérieure, constitue une avancée significative dans la reconstruction démocratique du pays. UN 15- إن نجاح حكومة كوت ديفوار في تنظيم الانتخابات المحلية والإقليمية الأخيرة من الناحية التقنية وبدون وقوع حوادث كبيرة وبدون مساعدة خارجية يمثل خطوة هامة إلى الأمام في إعادة البناء الديمقراطي في البلد.
    La transformation observée au Paraguay depuis l'instauration du système démocratique revêt une dimension fondamentale dans la structure institutionnelle et les moyens de communication de masse ainsi que dans les comportements et attitudes des acteurs stratégiques au sein du processus politique, bien que les institutions paraguayennes souffrent de quelques problèmes qui gênent la gouvernance démocratique du pays. UN إن التحول الذي شهدته باراغواي منذ قيام النظام الديمقراطي يظهر أساسا في النظام المؤسسي، ووسائل الاتصال الجماهيري، وسلوك ومواقف الأشخاص من الناشطين الاستراتيجيين في العملية السياسية، مع أن النظام المؤسسي في باراغواي يعاني بعض المشاكل التي تعوق الحكم الديمقراطي في البلد().
    Compte tenu des énormes difficultés qui accompagnent la transition d'un système politique et économique totalitaire à la démocratie et à une économie de marché, l'aggravation de la crise économique met en péril le processus de changement démocratique dans le pays. UN ومقابل خلفية الصعوبات الجسيمة التي تصاحب التحول من نظام سياسي واقتصادي شمولي إلى الديمقراطية والاقتصاد السوقي، يشكل تفاقم اﻷزمة الاقتصادية خطرا على عملية التغير الديمقراطي في البلد.
    3. La Chambre des représentants se maintient en relations constantes avec les autorités du Gouvernement et les ministères concernés pour encourager et renforcer l'esprit démocratique dans le pays. UN 3 - إن مجلس النواب على صلة مستمرة بالسلطات الحكومية والوزارات المعنية من أجل تعميق وتوسيع النسيج الديمقراطي في البلد.
    Se sont dit fermement décidés à continuer d'appuyer les efforts du Gouvernement haïtien visant à améliorer la sécurité, la protection et la promotion des droits de l'homme et le renforcement des institutions, piliers essentiels pour affermir la gouvernance démocratique dans le pays et y jeter les bases d'un développement économique durable, juste et équitable. UN 8 - وأعربوا عن عزمهم الراسخ مواصلة دعم حكومة هايتي في جهودها الرامية إلى تحسين الحالة الأمنية وحماية حقوق الإنسان وتعزيزها وتعزيز المؤسسات، باعتبارها ركائز أساسية لتوطيد الحكم الديمقراطي في البلد وإرساء الأسس اللازمة لتحقيق تنمية اقتصادية مستدامة وعادلة ومنصفة.
    8. Se sont dits fermement décidés à continuer d'appuyer les efforts du Gouvernement haïtien visant à améliorer la sécurité, la protection et la promotion des droits de l'homme et le renforcement des institutions, piliers essentiels pour affermir la gouvernance démocratique dans le pays et y jeter les bases d'un développement économique durable, juste et équitable. UN 8 - وأعربوا عن عزمهم الراسخ مواصلة دعم حكومة هايتي في جهودها الرامية إلى تحسين الحالة الأمنية وحماية حقوق الإنسان وتعزيزها وتعزيز المؤسسات، باعتبارها ركائز أساسية لتوطيد الحكم الديمقراطي في البلد وإرساء الأسس اللازمة لتحقيق تنمية اقتصادية مستدامة وعادلة ومنصفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more