Il ne pouvait se concevoir sans la promotion d'une société démocratique et des droits de l'homme. | UN | وتسير التنمية جنباً إلى جنب مع تعزيز المجتمع الديمقراطي وحقوق الإنسان. |
Appui au respect des règles de gouvernance démocratique et des droits de l'homme | UN | توفير التدريب على احترام قواعد الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان |
:: Respect des règles de gouvernance démocratique et des droits de l'homme. Le Gouvernement souscrit résolument aux principes de la démocratie, de l'état de droit et des droits de l'homme. | UN | :: مراعاة الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان: تلتزم الحكومة بمبادئ الديمقراطية، وسيادة القانون، وحقوق الإنسان. |
Au niveau national les pays doivent respecter l'état de droit, assurer la gouvernance démocratique et les droits de l'homme, lutter contre la corruption et adopter une bonne gestion publique et financière. | UN | فمن الناحية الداخلية، يعد احترام سيادة القانون والحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان، ومكافحة الفساد والإدارة العامة والمالية الجيدة من الأمور الأساسية. |
Cependant, il reste encore beaucoup à faire dans des domaines tels que la gouvernance démocratique et les droits de l'homme, le rôle des femmes dans le développement et l'impact des changements climatiques mondiaux. | UN | غير أنه يجب بذل المزيد من الجهود في مجالات مثل الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان، ودور المرأة في التنمية، وأثر تغير المناخ على الصعيد العالمي. |
L'Union européenne et les pays africains ont adopté aussi un plan d'action définissant huit grands axes du partenariat Afrique-Union européenne : < < paix et sécurité; gouvernance démocratique et droits de l'homme; commerce, intégration régionale et infrastructure; objectifs du Millénaire pour le développement; énergie; changement climatique; migration, mobilité et emploi; et science, société d'information et espace > > . | UN | كما اعتمد الاتحاد الأوروبي والبلدان الأفريقية خطة عمل تحدد ثمانية قطاعات: الشراكات بين أفريقيا والاتحاد الأوروبي بشأن السلم والأمن؛ والحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان؛ والتجارة والتكامل الإقليمي؛ والأهداف الإنمائية للألفية؛ والطاقة؛ وتغير المناخ؛ والهجرة والتنقل والعمل؛ والعلوم والبحوث والفضاء. |
Appui au respect des règles de gouvernance démocratique et des droits de l'homme | UN | توفير التدريب على احترام الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان |
Programme III : Appui au respect des règles de gouvernance démocratique et des droits de l'homme | UN | البرنامج الثالث: توفير التدريب على احترام الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان |
Je note avec satisfaction les progrès accomplis dans certains pays d'Afrique de l'Ouest en ce qui concerne la consolidation de la paix, de la gouvernance démocratique et des droits de l'homme. | UN | 43 - يسرني أن أشير إلى التقدم المحرز في بعض بلدان غرب أفريقيا في مجال تعزيز السلام والحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان. |
De plus, une formation ciblée aux droits de l'homme sera offerte au personnel judiciaire, aux membres des services de maintien de l'ordre et à la société civile, afin de favoriser le respect général de la gouvernance démocratique et des droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتم تقديم التدريب المستهدف في مجال حقوق الإنسان للجهات الفاعلة القضائية ووكالات إنفاذ القانون والمجتمع المدني، من أجل تعزيز المراعاة العامة للحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان. |
Pour la période 20092012, le Gouvernement espagnol prévoit de centrer ses efforts sur la promotion de la gouvernance démocratique et des droits de l'homme, en s'intéressant plus spécialement à la situation des États fragiles dans le cadre d'une approche multilatérale appropriée. | UN | وتعتزم حكومة إسبانيا تركيز جهودها، خلال الفترة 2009-2012، على تعزيز الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان، مع الاهتمام خاصة بحالة الدول الضعيفة عن طريق اتباع نهج ملائم متعدد الأطراف؛ |
b) La promotion de la gouvernance démocratique et des droits de l'homme; | UN | (ب) تعزيز الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان؛ |
La réduction de la violence à l'égard des femmes, par exemple, devrait faire partie intégrante des interventions du PNUD dans le domaine de la gouvernance démocratique et des droits de l'homme, y compris la formation du personnel judiciaire et des membres de la force publique. | UN | وينبغي أيضا، على سبيل المثال، أن يكون تخفيف العنف الموجَّه ضد المرأة جزءا لا يتجزأ من تدخلات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في ميداني الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان، بما ينطوي على تدريب الأجهزة القضائية ووكالات تنفيذ القانون. |
b) À la promotion de la gouvernance démocratique et des droits de l'homme ; | UN | (ب) تعزيز الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان؛ |
41. L'exercice de la liberté d'expression au Mali trouve une de ses illustrations sur le terrain dans l'institutionnalisation en 1994 d'un forum d'expression démocratique et des droits de l'homme dénommé < < Espace d'interpellation Démocratique > > (EID). | UN | 41- كما تتجلى ممارسة حرية التعبير في مالي على أرض الواقع من خلال قيام السلطات المالية، في عام 1994، بإنشاء محفل للتعبير الديمقراطي وحقوق الإنسان سمي " منبر الحوار الديمقراطي " . |
Le suivi de la mise en œuvre des plans d'action élaborés suite à ces évaluations est d'une importance majeure, et il sera au cœur du partenariat entre l'Union européenne et l'Union africaine sur la gouvernante démocratique et les droits de l'homme. | UN | ومتابعة تنفيذ خطط العمل التي تُعد في أعقاب استعراضات الأقران تلك تكتسي أهمية بالغة؛ فستكون في صميم الشراكة بين أفريقيا والاتحاد الأوروبي بشأن الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان. |
Gouvernance démocratique et droits de l'homme. Le PNUD appuie les pouvoirs publics et des intervenants non gouvernementaux dans le cadre d'un certain nombre de projets concernant la gouvernance démocratique et les droits de l'homme. | UN | 61 - الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان - في مجال الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان، يُقدِّم البرنامج الإنمائي الدعم للجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية في عدد من المشاريع. |
13. Au cours de cette séance, M. Mohamed Mahmoud Mohamedou, SousDirecteur du Programme de recherche sur les politiques humanitaires et les conflits, de l'Université de Harvard, a abordé le rôle du droit dans l'arsenal d'instruments destinés à garantir le fonctionnement démocratique et les droits de l'homme. | UN | 13- تطرق الدكتور محمد محمود محمدو، المدير المساعد للبرنامج المتعلق ببحوث السياسات الإنسانية والنزاعات في جامعة هارفرد، في هذه الجلسة إلى دور القانون كأداةٍ من الأدوات اللازمة لضمان الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان. |
Les cours de formation aux droits de l'homme dispensés par l'Association pendant l'année 2002 étaient axés sur deux domaines bien définis : - Pour les forces armées, la sécurité démocratique et les droits de l'homme; - Pour les services de police, la déontologie, les procédures policières et les droits de l'homme. | UN | وركزت دورات التدريب في مجال حقوق الإنسان التي نظمتها الرابطة في عام 2002 على مجالين محددين بدقة هما: " الأمن الديمقراطي وحقوق الإنسان " بالنسبة للقوات المسلحة، و " الأخلاق وإجراءات الشرطة وحقوق الإنسان " بالنسبة لإدارات الشرطة. |
Des sources extérieures ont rapporté qu'il y a eu des évolutions positives en matière des droits de l'homme au Zimbabwe et la Constitution semble reconnaître le lien entre la société démocratique et les droits de l'homme. Toutefois un certain nombre de pratiques et dispositions juridiques ne semblent pas être démocratiques. | UN | 39 - ومضى قائلاً إنه رغم التقارير التي وردت بحدوث تطورات إيجابية في حقوق الإنسان، في زمبابوي، ومن مصادر خارجية أيضا، ورغم أن الدستور يقر فيما يبدو بالصلة بين المجتمع الديمقراطي وحقوق الإنسان، فإن هناك عدة أحكام وممارسات قانونية تبدو أنهـا غير ديمقراطية. |
< < Changement démocratique et droits de l'homme > > (colloque organisé par le Centre des droits de l'homme du Caire, organisation non gouvernementale); | UN | (د) التحول الديمقراطي وحقوق الإنسان، مركز القاهرة لحقوق الإنسان (منظمة غير حكومية)؛ |
Son but est de consolider le mouvement des citoyens pour la paix et la réunification de la péninsule coréenne et intensifier nos activités de solidarité internationale pour promouvoir la démocratie et les droits de l'homme en Asie. | UN | فهي تهدف إلى تعزيز حركة المواطنين من أجل السلام في شبه الجزيرة الكورية وإعادة توحيدها وإلى تكثيف أنشطتنا التضامنية الدولية لحفز النمو الديمقراطي وحقوق الإنسان في آسيا. |