"الدينامية الجديدة" - Translation from Arabic to French

    • nouvelle dynamique
        
    • nouveau dynamisme
        
    • dynamique nouvelle
        
    • dynamiques
        
    • dynamique du nouveau
        
    Le blog Internet et les autres formes modernes de communication interne viendront enrichir la nouvelle dynamique de la diffusion et de la communication. UN وستعمل مدونة الشبكة الداخلية، وسائر أشكال الاتصالات الداخلية المحدثة، على تغذية الدينامية الجديدة للتواصل والاتصالات.
    Ces pays jouaient un rôle actif dans la nouvelle dynamique du commerce et des flux d'investissement internationaux. UN واضطلعت البلدان النامية بدور نشيط في الدينامية الجديدة للتدفقات الدولية للتجارة والاستثمار.
    Mon pays, la République centrafricaine, ne ménagera aucun effort pour favoriser cette nouvelle dynamique. UN ولن يدخر بلدي جهدا لتعزيز هذه الدينامية الجديدة.
    Le plan de travail quadriennal, à cet égard, met l'accent sur l'accomplissement de progrès tangibles qui permettent de maintenir le nouveau dynamisme du processus découlant de la Convention. UN وفي هذا الصدد، تؤكد خطة العمل للسنوات الأربع التقدم المحرز الملموس الذي يدعم الدينامية الجديدة لعملية الاتفاقية.
    20. Le secrétariat a analysé les moyens de tirer parti du nouveau dynamisme et de la nouvelle géographie du commerce SudSud. UN 20- وقامت الأمانة بتحليل سبل الاستفادة من الدينامية الجديدة والجوانب الجغرافية المتصلة بالتجارة فيما بين بلدان الجنوب.
    La dynamique nouvelle que le Secrétaire général a enclenchée récemment à cet égard doit être encouragée. UN كما ينبغي تشجيع الدينامية الجديدة التي بدأها اﻷمين العام مؤخرا.
    Il sera essentiel, dans cette nouvelle dynamique, d'impliquer la société civile et le secteur privé dans un processus participatif. UN وإشراك المجتمع المدني والقطاع الخاص في عملية تشاركية مسألة حاسمة في هذه الدينامية الجديدة.
    Les deux parties invitent les acteurs politiques et les médias à soutenir la nouvelle dynamique qu'elles entendent imprimer aux relations entre leurs pays. UN كما دعا الطرفان المسؤولين السياسيين ووسائط الإعلام إلى دعم الدينامية الجديدة التي ستسود العلاقات بين البلدين.
    Ма délégation voudrait saluer cette nouvelle dynamique, tout comme les progrès déjà réalisés au sein de la Conférence et de la Commission de désarmement. UN ويشيد وفدي بهذه الدينامية الجديدة وكذلك بالتقدم المحرز في مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح.
    L'évolution de la situation au Moyen-Orient, qui a abouti à l'instauration de l'autorité palestinienne à Gaza, de même que la logique de paix et de dialogue qui prévaut désormais entre Israël et les autres pays arabes, s'inscrivent dans cette nouvelle dynamique. UN إن تطور الحالة في الشرق اﻷوسط الذي أفضى إلى اقامة سلطة فلسطينية في غزة، شأنه شأن منطق السلم والحوار السائد اﻵن بين اسرائيل والبلدان العربية اﻷخرى، إنما هو جزء من هذه الدينامية الجديدة.
    Cette nouvelle dynamique fait appel au secteur privé, et la Tunisie a opté pour le libéralisme économique, condition essentielle de la réussite du développement et de sa participation à l'activité économique mondiale. UN وهذه الدينامية الجديدة تقتضي مشاركة القطاع الخاص، وقد اختارت طريق الليبرالية الاقتصادية واعتبرته شرطا أساسيا لنجاح عملية التنمية ولمشاركتها في النشاط الاقتصادي العالمي.
    Cette nouvelle dynamique est confirmée par l'émergence d'initiatives significatives de création d'établissements d'enseignement supérieur par les peuples autochtones qui apportent la preuve de leur capacité à élaborer et à lancer des projets novateurs. UN وهذه الدينامية الجديدة تؤكدها التدابير الهامة التي اتخذتها الشعوب الأصلية من أجل إنشاء مؤسسات للتعليم العالي مثبتة بذلك قدرتها على التنظيم وإطلاق المشاريع المبتكرة.
    La nouvelle dynamique ainsi créée conduira nécessairement les Sahraouis à exercer pacifiquement leurs droits fondamentaux à la liberté et à la dignité, après les souffrances d'une longue et cruelle guerre coloniale. UN ومن شأن هذه الدينامية الجديدة أن تتيح لشعب الصحراء ممارسة حقوقه اﻷساسية في الحرية والكرامة بسلام بعد ما عاناه من حرب طويلة قاسية.
    La nouvelle dynamique des relations internationales, résultant de la fin de la confrontation idéologique, est caractérisée par la recherche d'un nouveau type de relations interétatiques. UN إن الدينامية الجديدة للعلاقات الدولية التي أسفرت عنها نهاية المواجهة اﻷيديولوجية دينامية تتسم بالبحث عن نوع جديد من العلاقات بين الدول.
    III. nouveau dynamisme dans la collaboration régionale et interrégionale Sud-Sud UN ثالثا - الدينامية الجديدة في التعاون الإقليمي والأقاليمي فيما بين بلدان الجنوب
    Il importe que ce nouveau dynamisme soit mis au service du développement et de la réduction de la pauvreté, en particulier dans les pays en développement les plus pauvres et les plus tributaires des produits de base. UN وثمة أهمية للقيام، بشكل سليم، باستخدام هذه الدينامية الجديدة في مساندة جهود التنمية وتخفيف حدة الفقر، ولا سيما في البلدان النامية الأشد فقرا، وكذلك في تلك البلدان الأكثر اعتمادا على السلع الأساسية.
    Les échanges Sud-Sud sont devenus un élément appréciable du commerce mondial des produits de base et il convient de tirer pleinement partie de ce nouveau dynamisme en faveur du développement et de la réduction de la pauvreté. UN وأصبحت التجارة فيما بين بلدان الجنوب تشكل جزءا كبيرا من تجارة السلع الأساسية في العالم، ويجب الاستفادة بالكامل من هذه الدينامية الجديدة في دعم التنمية وتخفيف حدة الفقر.
    Les progrès réalisés ces cinq ou six dernières années qui ont entraîné un nouveau dynamisme au mécanisme de formulation des politiques dans le système des Nations Unies seront inutiles si ce processus, dans lequel sont investis tant d'efforts et tant de ressources, ne produit pas de résultats. UN فكل ما تحقق عن امتداد السنوات الخمس أو الست الماضية من طريق الدينامية الجديدة في عمليات صياغة السياسة في منظومة اﻷمم المتحدة سيضيع ما لم تؤد تلك العملية، التي استثمر فيها جهد كبير جدا وموارد ضحمة، الى نتائج.
    La reconduction du mandat d'EULEX favorisera cette dynamique nouvelle. UN ومن شأن تمديد ولاية بعثة الاتحاد الأوروبي أن يدعم هذه الدينامية الجديدة.
    De la sorte, cette action de la présidence s'inscrit dans cette dynamique nouvelle, qui est apparue en janvier dernier et qui, en définitive, se situe dans le droit fil de ce qui a été entrepris précédemment − je vous renvoie à la proposition de l'Ambassadeur Amorim et à la proposition des cinq Ambassadeurs. UN لذا، فإن هذا الجهد الذي تبذله الرئاسة يشكل جزءاً من هذه الدينامية الجديدة التي شهدناها منذ كانون الثاني/يناير من هذا العام وهو في نهاية المطاف جهد لا يعدو أن يكون استمراراً للجهود السابقة. وأقصد هنا اقتراح السفير أموريم، واقتراح السفراء الخمسة.
    Nouvelles activités commerciales dynamiques: la délocalisation UN مجالات التجارة الدينامية الجديدة: التعاقد الخارجي
    Par conséquent, il est impératif que le projet de résolution tienne compte de la dynamique du nouveau mandat confié à cet expert. UN وعليه، يتحتم أن يضع مشروع القرار في الاعتبار الدينامية الجديدة للولاية الممنوحة إلى هذا الخبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more