Le Bangladesh connaît aujourd'hui d'énormes transformations sociales sous la direction dynamique du Premier Ministre Begum Khaleda Zia. | UN | واليوم، تقف بنغلاديش في خضم تحولات مجتمعية هائلة في ظل القيادة الديناميكية لرئيسة الوزراء البيجوم خالدة ضياء. |
Je pense qu'il est possible que la dynamique érode votre mariage, | Open Subtitles | وأعتقد أنّه من الممكن أن هذه الديناميكية نحتت زواجكِ، |
La Division a l'intention de s'en remettre exclusivement à des gestionnaires externes suivant une stratégie active d'investissement et pratiquant la gestion dynamique des risques. | UN | وستعتمد الشعبة حصرا على المديرين الخارجيين الذين يعتمدون أسلوب الاستثمار النشط والإدارة الديناميكية للمخاطر. |
Le projet Neptune, d'un coût de 200 millions de dollars, qui devrait être opérationnel d'ici quatre ou cinq ans, permettra aux chercheurs d'étudier les processus dynamiques qui déplacent les plaques tectoniques. | UN | ويتوقع أن يبدأ المشروع المسمى نبتون والذي تبلغ تكلفته 200 مليون دولار، العمل في غضون أربع أو خمس سنوات، وسيسمح للعلماء بدراسة العمليات الديناميكية التي تسبب الحركة التكتونية للصفائح. |
:: Mise en place de systèmes de gestion en réseau et de redondances dynamiques pour suivre et diagnostiquer les erreurs dues à l'arrêt des systèmes informatiques et améliorer la connectivité | UN | :: تنفيذ نظامين لإدارة الشبكة وللفوائض الديناميكية بغرض رصد وتشخيص أخطاء وقت التوقف عن العمل ولتعزيز الاتصال الشبكي |
Le dynamisme du développement industriel appelle à revoir et à adapter périodiquement les instruments utilisés. | UN | وتستدعي الطبيعة الديناميكية للتنمية الصناعية مراجعة الأدوات السياساتية القائمة وتكييفها بصورة منتظمة. |
Il faudra mettre cette dynamique à profit en collaborant étroitement avec le Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme établi à New York depuis une année, qui est à même d'entretenir un contact permanent avec les États membres. | UN | وتنبغي الاستفادة من هذه الديناميكية من خلال التعاون الوثيق مع الأمين العام المساعد لشؤون حقوق الإنسان في نيويورك، وهو منصب أُنشئ منذ سنة واحدة، الذي يستطيع البقاء على اتصال مستمر مع الدول الأعضاء. |
La nouvelle dynamique est rapide, tout comme devrait l'être la réponse de la Conférence. | UN | وتتسم الديناميكية الجديدة بالسرعة، وكذلك ينبغي أن تكون استجابة المؤتمر لهذه الدينامية. |
En fait, cette relation dynamique a été renforcée au cours des années en dépit des bouleversements des contraintes budgétaires. | UN | وفي حقيقة الأمر، فقد تعززت تلك العلاقة الديناميكية على مر السنين رغم التغيرات الناشئة وقيود الميزانية. |
La direction dynamique de M. ElBaradei est un symbole du louable travail réalisé par l'Agence, quelquefois dans des conditions très difficiles. | UN | والقيادة الديناميكية التي وفرها السيد البرادعي ترمز إلى العمل الجدير بالإشادة الذي ظلت تؤديه الوكالة، في ظروف صعبة جدا. |
Elle doit nous inciter à offrir un appui politique plus grand, à accroître les ressources et à susciter une mobilisation sociale plus dynamique pour atteindre les objectifs encore en souffrance. | UN | وينبغي أن تكون بمثابة مهماز يدفع إلى مزيد من المساندة السياسية، وزيادة الموارد، ومزيد من التعبئة الاجتماعية الديناميكية لتحقيق الأهداف التي لم تنجز بعد. |
Le Président de la dynamique pour une transition neutre (DPTN) | UN | رئيس الحركة الديناميكية من أجل انتقال محايد، |
En ce sens, notre première observation a trait à l'importance de maintenir la dynamique existante entre paix et sécurité, droits de l'homme et développement. | UN | واهتمامنا الأول ينصب على أهمية الحفاظ على منظور الديناميكية القائمة بين السلم والأمن وبين حقوق الإنسان والتنمية. |
Après une période de stagnation politique et de mécontentement généralisé, le Kosovo est entré dans une nouvelle phase de développement dynamique. | UN | بعد فترة من الركود السياسي والشعور بالإحباط العام، دخلت كوسوفو حقبة جديدة من التنمية الديناميكية. |
Admettre le rapport dynamique entre les pouvoirs publics et les marchés dans le secteur de l'électricité | UN | :: الإقرار بالعلاقة الديناميكية بين الحكومات والأسواق في قطاع الكهرباء |
C'est justement sur cette responsabilité et sur la relation dynamique entre la démocratie et l'éducation que je voudrais porter ma réflexion. | UN | وفي الواقع إن هذه المسؤولية والعلاقة الديناميكية بين الديمقراطية والتعليم هي التي أود التحدث عنها. |
C'est pourquoi elle est devenue l'une des organisations internationales les plus dynamiques. | UN | ولذلك السبب أصبحت الوكالة إحدى أهم المنظمات الدولية الديناميكية. |
Il modifie les dynamiques politiques. | UN | وهو يغير الديناميكية السياسية. |
L'intégration concurrentielle des pays en développement au sein de l'économie mondiale doit faire fond sur des avantages comparatifs dynamiques et non statiques, et favoriser l'intégration du savoir au processus de production. | UN | ويجب أن يبنى التكامل التنافسي للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي على أساس المزايا التنافسية الديناميكية لا على أساس مزايا مستقرة مع ادماج متزايد للمعرفة في العملية الانتاجية. |
Le processus s'est jusqu'à présent caractérisé par des périodes d'activité léthargiques et certains élans de dynamisme précédant des événements importants. | UN | 29 - وقد تميزت هذه العملية حتى الآن بفترات تباطأ خلالها النشاط وإن شهدت بعض ومضات الديناميكية قبيل الأحداث ذات الشأن. |
Il n'y a pas de pratique justifiant le large champ d'application de l'article 28 proposé, et l'adoption de ce texte étoufferait le dynamisme requis des organisations internationales. | UN | وليست هناك ممارسة تؤيد النطاق العريض للمادة 28 المقترحة، ومن شأن الاقتراح أن يمنع الديناميكية اللازمة للمنظمات الدولية. |
4x08 - "The Laws of Inferno Dynamics" | Open Subtitles | الحلقة الثامنة: قوانين الديناميكية الحرارية |
{\pos(192,210)}On va garder Zoe et les autres filles en observation à GD. | Open Subtitles | سوف نبقى زوي وبقية الفتيات هنا للملاحظة في مركز الديناميكية العالمية |
Les 5 tués, tous employés d'Advanced Dynamic Devices, ont-ils été volontairement visés, ou n'étaient-ils qu'au mauvais endroit, au mauvais moment? | Open Subtitles | كان الخمسة الذين قتلو ، جميعهم موظفين لقسم الاجهزة الديناميكية المتطورة لكن ليس بجليّ عما اذا كانو مستهدفين بصفة خاصة |