Après cet incident, trois groupes plus importants de Ngok Dinka se sont rassemblés à Abyei. | UN | وبعد الحادث الذي وقع قرب مقر القوة الأمنية المؤقتة، اجتمعت أعداد أكبر من الدينكا نقوك في ثلاث مجموعات في مدينة أبيي. |
Les membres du Conseil ont exprimé leurs condoléances aux familles des victimes, à la communauté Ngok Dinka, au Gouvernement éthiopien et à la FISNUA. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تعازيهم لأسرتي القتيلين ولقبيلة الدينكا نقوك وحكومة إثيوبيا والقوة الأمنية المؤقتة لأبيي. |
des Nations Unies Meurtre du Chef suprême des Dinka Ngok d'Abyei | UN | جريمة قتل سلطان قبائل الدينكا نقوك في أبيي |
Cela compromettrait le retour des civils déplacés de la tribu des Dinka Ngok et les chances de rétablir la paix et la stabilité à Abyei. | UN | وسوف تتعطل عودة مدنيي الدينكا نقوك النازحين وسينهار السلام والاستقرار في أبيي. |
Aucune atteinte à la sécurité n'a eu à être déplorée entre les Ngok Dinka et les Misseriya au cours de la période considérée. | UN | ولم تشهد الفترة المشمولة بالتقرير وقوع أي حوادث أمنية بين قبيلتي الدينكا نقوك والمسيرية. |
En outre, des soldats de la FISNUA sont présents autour de ces villages peuplés de Ngok Dinka afin de surveiller de près la situation et de parer à tout affrontement. | UN | والقوات التابعة للقوة الأمنية المؤقتة موجودة أيضا حول هذه القرى المأهولة بأفراد قبيلة الدينكا نقوك بغرض رصد الحالة عن كثب ومنع وقوع أي مصادمات. |
Le retour des Ngok Dinka et l'arrivée de Misseriya à Abyei auront également des incidences humanitaires. | UN | وستكون لعودة الدينكا نقوك إلى أبيي ووفود المسيرية إليها آثار إنسانية أيضا. |
En raison de la poursuite du conflit au Soudan du Sud et de l'amélioration des conditions de sécurité dans le sud de la zone d'Abyei grâce à d'importantes patrouilles, 3 685 Ngok Dinka déplacés ont trouvé refuge dans trois villages du secteur Sud, à savoir Rumamier, Majak et Magar. | UN | وأدى استمرار النزاع في جنوب السودان وتحسن الحالة الأمنية في الجزء الجنوبي من منطقة أبيي، نتيجة تسيير الدوريات ذات الأثر الرادع، إلى نزوح 685 3 فردا من قبيلة الدينكا نقوك داخليا، حيث لجأوا إلى ثلاث قرى في القطاع الجنوبي هي رومامييه ومجاك ومغار |
À la suite de l'assassinat du Chef suprême ngok Dinka le 4 mai 2013 par des miliciens misseriya, le Gouvernement sud-soudanais a refusé de siéger au Comité mixte de contrôle d'Abyei. | UN | وفي أعقاب مقتل شيخ مشايخ قبيلة الدينكا نقوك على يد ميليشيا المسيرية في 4 أيار/ مايو 2013، رفضت حكومة جنوب السودان المشاركة في لجنة الرقابة المشتركة في أبيي. |
Elle a également continué d'intervenir auprès des communautés locales et des Gouvernements soudanais et sud-soudanais en les invitant à soutenir l'organisation d'une conférence commune pour la paix qui réunirait les chefs coutumiers ngok Dinka et misseriya. | UN | وواصلت القوة أيضا تواصلها مع المجتمعات المحلية في السودان وجنوب السودان ومع حكومتيهما، حيث أهابت بهم تقديم الدعم لتنظيم مؤتمر مشترك للسلام يجمع الزعماء التقليديين لقبيلة الدينكا نقوك وقبيلة المسيرية |
Celle-ci exigeait que le Chef suprême et les autres Dinka Ngok qui l'accompagnaient, dont le Vice-Président adjoint du Comité mixte de contrôle d'Abyei, lui soient remis pour qu'elle les exécute. | UN | وفي الواقع، كان أفراد المسيرية يطالبون بتسليمهم السلطان كوال وأفراد قبائل الدينكا نقوك المرافقين له، بمن فيهم نائب رئيس لجنة الرقابة المشتركة في أبيي، ليقتلوهم. |
Il est intéressant de noter qu'avant le meurtre de Kuol Deng Kuol, de violentes attaques perpétrées par la milice des Messeriya contre des Dinka Ngok de retour chez eux et contre leurs biens avaient été signalées à plusieurs reprises. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه قبل وقوع جريمة قتل السلطان كوال، سُجل عدد من الهجمات العنيفة التي قامت بها مليشيا المسيرية على العائدين من أفراد قبائل الدينكا نقوك وعلى ممتلكاتهم. |
Ainsi, tous les éléments armés des Messeriya et d'autres unités des forces de sécurité soudanaises présents à Abyei seront complètement désarmés, à l'instar des Dinka Ngok, qui ne portent pas d'armes; | UN | وسيسفر ذلك عن نزع السلاح التام لجميع العناصر المسلحة من المسيرية وكذلك لجميع الوحدات الأخرى من قوات الأمن السودانية في أبيي، شأنهم شأن أفراد قبائل الدينكا نقوك الذين لا يحملون أي أسلحة؛ |
L'Organisation internationale pour les migrations et le Programme des Nations Unies pour le développement ont lancé une initiative commune de consolidation de la paix visant à faciliter le dialogue entre les Ngok Dinka, qui rentrent chez eux, et les Misseriya, qui transitent par le même territoire. | UN | وشرعت المنظمة الدولية للهجرة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في اتخاذ مبادرة مشتركة لبناء السلام بغية تيسير الحوار بين قبيلة الدينكا نقوك العائدة وقبيلة المسيرية المهاجرة. |
À ce titre, elle a notamment renforcé les comités mixtes de sécurité, entretenu des contacts réguliers et dialogué avec les populations locales, et encouragé la concertation entre les Ngok Dinka et les Misseriya. | UN | وقد شملت هذه الجهود تعزيز اللجان الأمنية المشتركة، والتفاعل والتحاور بانتظام مع المجتمعات المحلية وتشجيع الحوار بين قبيلتي الدينكا نقوك والمسيرية. |
Plus de la moitié ont souligné qu'il importait de régler d'urgence les différends portant sur la zone d'Abyei, notamment le fait que les Ngok Dinka refusent la mise en place d'institutions provisoires. | UN | وأشار أكثر من نصف أعضاء المجلس إلى أهمية التعجيل بحل الخلافات بشأن منطقة أبيي، بما في ذلك رفض الدينكا نقوك إنشاء مؤسسات مؤقتة فيها. |
La majorité des membres a souligné qu'il importait de coopérer pleinement avec l'équipe chargée d'enquêter sur le meurtre du chef suprême des Ngok Dinka, perpétré le 4 mai. | UN | وأكد أغلب الأعضاء أهمية التعاون الكامل مع التحقيقات الجارية في اغتيال كبير شيوخ قبيلة الدينكا نقوك في 4 أيار/مايو. |
D'autre part, l'administration de la région d'Abyei a procédé à une première inscription des Dinka Ngok qui vivent dans le Nord, ce qui a donné 35 000 dossiers de personnes qui envisageraient de retourner à Abyei. | UN | كما أجرت إدارة منطقة أبيي تسجيلاً أولياً للسكان المتحدّرين من قبيلة الدينكا نقوك الذين يقيمون في الشمال، أسفر عن فتح ملفٍّ سُجِّل فيه 000 35 من الأفراد الذين قد يكونون مهتمين بالعودة إلى منطقة أبيي. |
On a signalé des vols de bétail et l'intrusion de plusieurs nomades misseriya armés dans les zones contestées, habitées par les Dinka Ngok. | UN | وقيل إنه حدثت حالات نهب للماشية، وأن عددا من الرحل المسلحين من المسيرية عبروا إلى مناطق متنازع عليها تقطنها قبائل الدينكا نقوك. |
:: Poursuite des décaissements pour les États du Kordofan méridional et de Warrab et du transfert des parts des recettes pétrolières revenant aux Ngok Dinka et aux Misseriya, conformément à l'Accord de paix global | UN | :: مواصلة صرف الأموال وسحبها لفائدة ولايتي جنوب كردفان وواراب، وتحويل حصتي عائدات النفط الخاصتين بقبيلتي الدينكا نقوك والمسيرية، وفقا لاتفاق السلام الشامل |