- Quelles sont les minorités ethniques, religieuses ou linguistiques ou les groupes autochtones qui relèvent de la juridiction de l'État partie; | UN | الأقليات الاثنية أو الدينية أو اللغوية أو مجموعات السكان الأصليين الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف؛ |
Le projet de constitution contient des dispositions interdisant la discrimination religieuse, mais il ne prévoit pas de protection particulière pour les minorités religieuses ou linguistiques. | UN | وإذا كان مشروع الدستور ينص على منع التمييز الديني، فإنه لا يوفر حماية خاصة للأقليات الدينية أو اللغوية. |
- Quelles sont les minorités ethniques, religieuses ou linguistiques ou les groupes autochtones qui relèvent de la juridiction de l'État partie; | UN | الأقليات الاثنية أو الدينية أو اللغوية أو مجموعات السكان الأصليين الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف؛ |
La délégation bélarussienne salue l'adoption de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques. | UN | كما أن وفد بيلاروس يشيد باعتماد إعلان حقوق اﻷشخاص المنتمين لﻷقليات الوطنية أو اﻹثنية أو الدينية أو اللغوية. |
La question a été posée de savoir si des mesures spéciales en faveur d'une minorité nationale ou ethnique, religieuse ou linguistique constituent une distinction dans la jouissance des droits de l'homme. | UN | وطرح سؤال عما إذا كانت التدابير الخاصة المتخذة لصالح الأقليات القومية أو الإثنية أو الدينية أو اللغوية تشكل تمييزا في مجال التمتع بحقوق الإنسان. |
Dans un tel contexte, les gouvernements peuvent craindre que des groupes ethniques, religieux ou linguistiques tentent d'affirmer leur identité. | UN | وفي هذه الحالات، قد ينتاب الحكومات القلق عندما تحاول الطوائف الإثنية أو الدينية أو اللغوية التأكيد على هويتها. |
Il lui demande de fournir dans son prochain rapport périodique des informations concernant l'application de l'article 30 de la Convention qui concerne les enfants appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها القادم معلومات ملموسة ومفصلة عن تنفيذ المادة 30 من الاتفاقية بشأن الأطفال المنتمين إلى الأقليات القومية أو الاثنية أو الدينية أو اللغوية. |
Les membres du Groupe de travail ont estimé que, dans d'autres cas, l'attribution d'un pouvoir d'autogestion accru pour les affaires culturelles, religieuses ou linguistiques pourrait se révéler préférable. | UN | واتفقوا في حالات أخرى على أنه قد يكون من الأفضل السماح بإدارة ذاتية أوسع للشؤون الثقافية أو الدينية أو اللغوية. |
Quelles sont les minorités ethniques, religieuses ou linguistiques ou les groupes autochtones qui relèvent de la juridiction de l'État partie; | UN | الأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية أو مجموعات السكان الأصليين الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف؛ |
- Quelles sont les minorités ethniques, religieuses ou linguistiques ou les groupes autochtones qui relèvent de la juridiction de l'Etat partie; | UN | اﻷقليات الاثنية أو الدينية أو اللغوية أو مجموعات السكان اﻷصليين الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف؛ |
L'État partie devrait veiller à ce que tous les membres des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques soient protégés contre la violence et la discrimination. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الحماية لجميع أفراد الأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية من التعرض للعنف والتمييز. |
Quelles sont les minorités ethniques, religieuses ou linguistiques ou les groupes autochtones qui relèvent de la juridiction de l'État partie; | UN | الأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية أو مجموعات السكان الأصليين الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف؛ |
L'État partie devrait veiller à ce que tous les membres des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques soient protégés contre la violence et la discrimination. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الحماية لجميع أفراد الأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية من التعرض للعنف والتمييز. |
14. En dehors des minorités nationales, la Constitution et la législation yougoslaves ne faisaient pas mention expresse de minorités religieuses ou linguistiques. | UN | ١٤ - وعدا عن اﻷقليات القومية، فإن دستور يوغوسلافيا وقوانينها الوضعية لا تذكر صراحة فئات من اﻷقليات الدينية أو اللغوية. |
Article 27 - Minorités ethniques, religieuses ou linguistiques 233 - 241 | UN | المادة ٧٢- اﻷقليات اﻹثنية أو الدينية أو اللغوية ٣٣٢-١٤٢ Page |
C'est, à son avis, à la Commission des droits de l'homme qu'il appartient d'étudier comment promouvoir et défendre les droits proclamés dans la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques. | UN | وقال إن لجنة حقوق اﻹنسان يتعين عليها في نظره أن تدرس كيفية تعزيز الحقوق المنصوص عليها في اﻹعلان المتعلق بحقوق اﻷشخاص المنتمين الى اﻷقليات الوطنية أو اﻹثنية أو الدينية أو اللغوية والدفاع عنها. |
La Fédération de Russie a pour sa part signé plusieurs traités avec d'autres États, par exemple une Déclaration relative aux principes de la coopération avec la République de Hongrie garantissant les droits des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وقع الاتحاد الروسي عددا من المعاهدات مع دول أخرى منها مثلا، اﻹعلان المتعلق بمبادئ التعاون مع جمهورية هنغاريا بشأن ضمانات حقوق اﻷقليات القومية أو العرقية أو الدينية أو اللغوية. |
a) Promotion effective de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques | UN | )أ( التعزيز الفعلي لﻹعـلان المتعلق بحقوق اﻷشخاص المنتمين إلـى اﻷقليات القومية أو العرقية أو الدينية أو اللغوية |
Les personnes appartenant à une minorité ethnique, religieuse ou linguistique ne se verront pas nier, avec les autres membres de leurs groupes, le droit à profiter de leur propre culture, à pratiquer et à professeur leur propre religion, ou à parler leur propre langue. | UN | لا يجوز أن ينكر على أي أشخاص من أبناء اﻷقليات اﻹثنية أو الدينية أو اللغوية حق التمتع بثقافتهم والمجاهرة بدينهم وإقامة شعائره واستعمال لغتهم بالاشتراك مع أبناء جماعتهم اﻵخرين. |
Des minorités dont l'identité nationale, religieuse ou linguistique avait été réprimée pendant l'ère communiste ont commencé à revendiquer leurs droits pendant la période postcommuniste. | UN | فمن جهة، شرعت الأقليّات التي طمست هويتها الوطنية أو الدينية أو اللغوية إبان الحكم الشيوعي في المطالبة بحقوقها الأساسية في فترة ما بعد الشيوعية. |
En revanche, elles n'ont pas agi aussi vigoureusement en faveur d'autres groupes minoritaires ethniques, religieux ou linguistiques. | UN | بيد أن الجهود المماثلة لصالح الأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية الأخرى كانت أقلّ وضوحاً عن ذلك بكثير. |
Il y a eu par le passé et il continue parfois d'y avoir des tensions entre États eu égard au traitement de certaines minorités, en particulier entre l'État d'origine des minorités et d'autres États où résident des personnes appartenant au même groupe ethnique, religieux ou linguistique. | UN | وقد حصل في الماضي توترات بين البلدان، وفي بعض الحالات لا تزال مستمرة فيما يتعلق بمعاملة الأقليات، وبخاصة العلاقات بين الدولة الأصلية لأقلية ما وبين الدول الأخرى التي يقيم فيها أشخاص ينتمون إلى نفس الجماعة الإثنية أو الدينية أو اللغوية. |
Les études sur la pauvreté recourant aux concepts d'inégalité horizontale (examen des inégalités politiques, sociales, économiques et des inégalités de revenu en fonction de critères d'identité) et d'exclusion sociale révèlent que les inégalités entre groupes ethniques, religieux et linguistiques sont courantes. | UN | فالبحوث المتعلقة بالفقر التي تستخدم منظور عدم المساواة الأفقية() (الذي يفحص قياسات التفاوتات السياسية والاجتماعية والاقتصادية وتلك المتعلقة بالدخل استناداً إلى الهوية) ومنظور الإقصاء الاجتماعي، تدل على تفشي عدم المساواة بين المجموعات الاجتماعية العرقية أو الدينية أو اللغوية. |