"الدينية أو غيرها" - Translation from Arabic to French

    • religieuses ou autres
        
    • religieux et autres
        
    • religieuses et autres
        
    • religieuse ou toute autre
        
    • religieux ou autres
        
    Enfants de minorités linguistiques, ethniques, religieuses ou autres UN اﻷطفال المنتمون إلى اﻷقليات اللغوية أو العرقية أو الدينية أو غيرها من اﻷقليات
    Utilisez-la pour compléter vos efforts et encourager la nouvelle génération à choisir la paix et la coopération, au-delà des divisions ethniques, raciales, religieuses ou autres. UN وليستخدموا هذه الأداة لتكملة الجهود وإرشاد جيل الشباب إلى طريق السلام والتعاون وإلى تجاوز الانقسامات الإثنية أو العنصرية أو الدينية أو غيرها.
    De la même manière, le paragraphe 18 du même article de la Constitution protège le droit des personnes de ne pas divulguer leurs convictions politiques, philosophiques, religieuses ou autres. UN وتحمي كذلك الفقرة ٨١ من نفس المادة من الدستور حق اﻷشخاص في إلتزام الكتمان فيما يتعلق بأفكارهم السياسية أو الفلسفية أو الدينية أو غيرها من اﻷفكار.
    Toute formation visant à faire en sorte que les femmes, les mineurs, et les groupes ethniques, religieux et autres reçoivent un traitement respectueux et adapté, eu égard en particulier aux formes de torture dont ces groupes sont trop souvent victimes; UN ● معلومات عن أي تدريب يكفل المعاملة اللائقة والمتسمة بالاحترام للنساء والأحداث والمجموعات العرقية أو الدينية أو غيرها من المجموعات المختلفة، ولا سيما ما يتعلق بأشكال التعذيب التي تمس هذه الفئات أكثر من غيرها؛
    Il est inadmissible que des dossiers tenus par des agents des secteurs public et privé fassent mention des opinions politiques, religieuses et autres d'un individu. UN وأية إشارة إلى آراء الفرد السياسية أو الدينية أو غيرها في الملفات التي يحتفظ بها وكلاء من القطاع العام أو الخاص أمر غير مقبول.
    En outre, < < il est contraire au Pacte qu'une restriction soit inscrite dans une règle traditionnelle, religieuse ou toute autre règle coutumière > > . UN وعلاوة على ذلك، " فإن تكريس التقييد في القوانين التقليدية أو الدينية أو غيرها من القوانين العرفية يتنافى مع العهد " ().
    C'est pourquoi nous ne pouvons pas être d'accord avec ceux qui, parfois, tentent de justifier des écarts par rapport aux normes universellement reconnues dans le domaine des droits de l'homme en invoquant certains facteurs historiques, politiques, religieux ou autres. UN ومن ثم، لا نستطيع الاتفاق مع الذين يحاولون أحيانا تبرير الانحرافات عن القواعد المقبولة عامة في ميدان حقوق اﻹنسان متذرعين بالعوامل التاريخية أو السياسية أو الدينية أو غيرها.
    Selon la loi sur les contrats d'emploi, les opinions politiques, religieuses ou autres d'un salarié ou sa participation à des activités ou à des associations sociales ne constituent pas une raison valable pouvant justifier la fin du contrat d'emploi de l'intéressé. UN ولا تشكل اﻵراء السياسية أو الدينية أو غيرها من آراء المستخدَمين أو مشاركتهم في الشؤون الاجتماعية أو في نقابات، بموجب قانون عقود الاستخدام، سببا جادا يمكن التمسك به لانهاء عقد الاستخدام.
    Tout individu peut avoir ses convictions religieuses ou autres et pratiquer librement sa religion, ou ne pas avoir de croyance religieuse, ne pas déclarer son appartenance religieuse et, à cet égard il n'est pas tenu de se déclarer. UN ولكل فرد الحرية في اعتناق المعتقدات الدينية أو غيرها من المعتقدات وله أن يعبر عن قناعاته الدينية، وله أن يكون بدون أي معتقد ديني، وألا يعلن عن معتقداته الدينية وهو غير ملزم بالإعلان عنها.
    Nos différences culturelles, religieuses ou autres ne devraient en aucun cas constituer un facteur d'incompréhension entre nous, peuples de ce monde. UN ولا ينبغي، بأي حال من الأحوال، لاختلافاتنا الثقافية أو الدينية أو غيرها أن تمنعنا، نحن شعوب هذا العالم، من فهم بعضنا البعض.
    Parmi les catégories spéciales de données à caractère personnel qui font l'objet d'une protection particulière figurent les données sur les condamnations pénales ou les internements administratifs, les données concernant la santé ou la vie sexuelle ou révélant l'origine raciale, les opinions politiques, les convictions religieuses ou autres. UN ومن الفئات الخاصة للبيانات الشخصية التي ينص القانون على حماية خاصة بشأنها، توجد البيانات المتعلقة باﻷحكام الجنائية أو بحالات الاحتجاز المرتكزة على قرارات إدارية، والبيانات المتعلقة بالصحة أو بالحياة الجنسية أو التي تكشف عن اﻷصل العرقي، أو عن اﻵراء السياسية أو الدينية أو غيرها من المعتقدات.
    Grâce à la nouvelle classification des activités/éléments de projet, il est possible de repérer les ressources et les activités concernant les populations autochtones ou les minorités religieuses ou autres. UN وأصبح التصنيف الجديد لمكونات لأنشطة المشاريع لاقتفاء أثر الموارد والأنشطة المقدمة إلى السكان الأصليين/الطوائف الدينية أو غيرها من الأقليات.
    11. Des précisions ont été demandées sur ce que l'on entend par < < empêcher > > les organisations − religieuses ou autres − de mener des activités à caractère extrémiste ou de diffuser des informations de cette nature. UN 11- وأشار إلى أنه طلبت معلومات عما تعنيه عبارة " منع " المنظمات - الدينية أو غيرها - من القيام بأنشطة متطرفة الطابع أو نشر معلومات لها نفس الطابع.
    L'article 136 du Code pénal punit la discrimination fondée sur le sexe, la race, l'appartenance ethnique, la langue, le statut officiel, le lieu de résidence, les convictions religieuses ou autres, ou l'appartenance à une association ou à un groupe social. UN فالمادة 136 من القانون الجنائي تنص على معاقبة التمييز على أساس الجنس، أو العرق، أو الأصل الإثني، أو اللغة، أو المركز الرسمي، أو محل الإقامة، أو المعتقدات الدينية أو غيرها من المعتقدات، أو الانتماء إلى جمعية أو مجموعة اجتماعية.
    Tout personnel de la police ou des organes chargés des poursuites ou d'autres services compétents, spécialement formé pour traiter les cas présumés d'actes de torture ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants ou de violences à l'égard des femmes et des personnes appartenant à des minorités ethniques, religieuses ou autres; UN ● معلومات عن أي موظفين في مؤسسات قوات الشرطة ومكاتب المدعين العامين أو المكاتب الأخرى ذات الصلة تلقوا تدريباً خاصاً في مجال معالجة حالات التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو العنف التي يزعم ارتكابها ضد النساء والأقليات العرقية أو الدينية أو غيرها من الأقليات؛
    Il ne peut y avoir ni privilèges ni restrictions fondés sur la race, la couleur de la peau, les convictions politiques, religieuses ou autres, le sexe, l'appartenance ethnique ou l'origine sociale, la situation patrimoniale, le lieu de résidence, la langue ou d'autres critères. UN فلا يمكن منح امتيازات، أو فرض قيود على أساس العنصر أو لون البشرة؛ أو المعتقدات السياسية أو الدينية أو غيرها من المعتقدات الأخرى؛ أو نوع الجنس؛ أو الأصل العِرقي أو الاجتماعي؛ أو الثروة أو مكان الإقامة أو اللغة؛ أو على أي أساس آخر.
    Toute formation visant à faire en sorte que les femmes, les mineurs, et les groupes ethniques, religieux et autres reçoivent un traitement respectueux et adapté, eu égard en particulier aux formes de torture dont ces groupes sont trop souvent victimes; UN ● معلومات عن أي تدريب يكفل المعاملة اللائقة والمتسمة بالاحترام للنساء والأحداث والمجموعات العرقية أو الدينية أو غيرها من المجموعات المختلفة، ولا سيما ما يتعلق بأشكال التعذيب التي تمس هذه الفئات أكثر من غيرها؛
    Toute formation visant à faire en sorte que les femmes, les mineurs, et les groupes ethniques, religieux et autres reçoivent un traitement respectueux et adapté, en particulier eu égard aux formes de torture qui leur sont infligées de manière anormale; UN :: معلومات عن أي تدريب يكفل المعاملة اللائقة والمتسمة بالاحترام للنساء والأحداث والمجموعات العرقية أو الدينية أو غيرها من المجموعات المختلفة، ولا سيما ما يتعلق بأشكال التعذيب التي تمس هذه الفئات أكثر من غيرها؛
    En outre, toute mention des opinions politiques, religieuses et autres d'un individu indiquée sur des pièces d'identité est incompatible avec les dispositions du paragraphe 1 de l'article 19. > > Il demande si le Comité n'avait pas approuvé l'incorporation de ce nouveau projet de paragraphe. UN وعلاوة على ذلك، أية إشارة إلى آراء الفرد السياسية أو الدينية أو غيرها في وثائق الهوية يتعارض مع الفقرة 1 من المادة 19 " . ألم يتم الموافقة على إدراج الفقرة الجديدة المقترحة؟
    Veuillez décrire les dispositions de la loi de 1953 sur le contrôle des souscriptions qui permettent de contrôler l'utilisation des fonds collectés par des associations caritatives, religieuses et autres, afin d'empêcher qu'ils ne soient détournés vers des terroristes opérant sur le territoire du Brunéi Darussalam ou à l'extérieur. UN يُرجى تبيان الأحكام الخاصة التي نص عليها قانون مراقبة الاشتراكات لعام 1953 والتي تمكن من رصد استخدام الأموال التي تجمعها الجمعيات الخيرية أو الدينية أو غيرها لضمان ألا تُحوَّل عن وجهتها ليستخدمها إرهابيون يعملون إما داخل بروني دار السلام أو خارجها.
    Il peut s'agir du droit établi par un privilège parlementaire et des dispositions relatives à l'outrage à magistrat. Étant donné que toute restriction à la liberté d'expression constitue une atteinte grave aux droits de l'homme, il est contraire au Pacte qu'une restriction soit inscrite dans une règle traditionnelle, religieuse ou toute autre règle coutumière. UN وقد يشمل القانون قوانين تتعلق بالامتيازات البرلمانية() وقوانين انتهاك حرمة المحكمة() ونظراً إلى أن أي تقييد لحرية التعبير يشكل انتقاصاً خطيراً من حقوق الإنسان، فإن تكريس التقييد في القوانين التقليدية أو الدينية أو غيرها من القوانين العرفية يتنافى مع العهد().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more