Ce texte régit les questions relatives aux affaires religieuses musulmanes, le tribunal de la charia, le mariage et le divorce, les questions de propriété et certains délits. | UN | وأضافت أن هذا القانون ينظم المسائل المتصلة بالشؤون الدينية الإسلامية والمحكمة الشرعية والزواج والطلاق والملكية وجرائم محددة تسقط بمرور الزمن. |
86. Il faut aussi noter l'implication très remarquée des organisations religieuses musulmanes comme la Fondation Djigui qui forme et sensibilise les membres de sa communauté en particulier et les populations en général. | UN | 86- ومن الجدير ملاحظة أيضاً المشاركة الملحوظة للغاية للمنظمات الدينية الإسلامية من قبيل مؤسسة دجيغي التي تضطلع بتدريب وتوعية أفراد طائفتها بوجه خاص وبقية السكان بشكل عام. |
Associations religieuses musulmanes | UN | الجمعيات الدينية الإسلامية |
Les monuments religieux musulmans se trouvant dans la zone contrôlée par le Gouvernement sont remis en état, entretenus et régulièrement contrôlés. | UN | ويتم ترميم الأماكن الدينية الإسلامية في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة وصيانتها ورصدها بصورة منتظمة. |
Un plan stratégique sur dix ans concernant la remise en état et la préservation des monuments religieux musulmans a été lancé en 2000 en collaboration avec le Service de la gestion et de la protection des biens chypriotes turcs du Ministère de l'intérieur. | UN | وبدأت في عام 2000 خطة استراتيجية تتعلق بترميم وحفظ الأماكن الدينية الإسلامية للتعاون مع دائرة إدارة وحماية ممتلكات القبارصة الأتراك في وزارة الداخلية. |
:: Toute collecte liée à des activités religieuses islamiques est traitée par le Conseil islamique religieux du Brunéi; | UN | :: تتم استشارة المجلس الديني الإسلامي لبروني بشأن أي عملية لجمع الأموال مرتبطة بالأنشطة الدينية الإسلامية. |
Nombre d'entre elles sont solidement implantées au sein des communautés islamiques locales et ont des liens étroits avec des groupes religieux islamiques. | UN | والكثير من هذه المنظمات الخيرية راسخ تماماً في المجتمعات الإسلامية المحلية ويرتبط ارتباطا وثيقا بالجماعات الدينية الإسلامية المحلية. |
L'élimination de la polygamie se heurte à la pratique religieuse musulmane. | UN | ويصطدم القضاء على تعدد الزوجات بالممارسة الدينية الإسلامية. |
En 2013, la Communauté religieuse islamique a posé la première pierre d'un centre culturel islamique et d'une mosquée à Ljubljana. | UN | وفي عام 2013، أرست الجماعة الدينية الإسلامية حجر الأساس لبناء مركز ثقافي إسلامي وجامع في ليوبليانا. |
Le fait que les organisations religieuses sont tenues d'avoir au moins 100 membres pour pouvoir être enregistrées n'est pas un problème pour les organisations religieuses musulmanes. | UN | 19 - وأفاد بأن اشتراط ضرورة وجود ما لا يقل عن 100 عضو في المنظمات الدينية من أجل تسجيلها ليس مشكلة بالنسبة للمنظمات الدينية الإسلامية. |
136. L'article 153 de la Constitution dispose que la législation doit consacrer la réglementation des affaires religieuses musulmanes et la constitution d'un conseil chargé d'éclairer le Président dans les affaires ayant trait à la religion musulmane, offrant ainsi une base constitutionnelle à l'AMLA. | UN | 136- وتنص المادة 153 من الدستور على أن " التشريعات يجب أن تنص على تنظيم الشؤون الدينية الإسلامية وإنشاء مجلس يشير على الرئيس في المسائل المتعلقة بالدين الإسلامي " . فهي بذلك توفر الأساس الدستوري لقانون تطبيق الشريعة الإسلامية. |
44. La consultation a été ouverte par Mme Moubarak et a vu la participation d'autorités religieuses musulmanes, chrétiennes et coptes, en particulier le cheikh Tantawi, le pope Shenouda III (pope d'Alexandrie et patriarche de la mer de SaintMark), ainsi que le patriarche de l'Église copte d'Égypte. | UN | 44- افتتحت السيدة سوزان مبارك المشاورات التي شاركت فيها السلطات الدينية الإسلامية والمسيحية والقبطية، وتحديداً الشيخ طنطاوي والبابا شنودة الثالث (بابا الأسكندرية وبطريرك الكرازة المرقسية) وبطريرك الكنيسة القبطية المصرية. |
L'UNESCO a dépêché une mission technique d'enquête qui a conclu que, même si les travaux archéologiques israéliens sur la voie d'accès au site ne menaçaient pas la mosquée Al-Aqsa et étaient conformes aux normes, Israël devait cependant arrêter immédiatement les fouilles et établir un plan de travail de concert avec les autorités religieuses musulmanes et d'autres parties. | UN | وأوفدت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) بعثة تقنية لإجراء تحقيقات، وتبين لها أنه على الرغم من العمل الحفري الذي تقوم به إسرائيل من أجل إنشاء ممر للعبور لا يُشكل خطرا على المسجد الأقصى ويتفق مع المعايير المهنية فإنه ينبغي لإسرائيل أن توقف أعمال الحفر وأن تتشاور بشأن خطة نهائية مع السلطات الدينية الإسلامية وغيرها من الأطراف(). |
Les Émirats arabes unis condamnent la mise en accusation de dignitaires religieux musulmans et chrétiens par les forces d'occupation israéliennes et soulignent que la liberté de religion doit être garantie dans la ville occupée de Jérusalem. | UN | وتدين الإمارات العربية المتحدة قيام قوات الاحتلال الإسرائيلية بملاحقة الشخصيات الدينية الإسلامية والمسيحية قضائيا، وتصر على أهمية كفالة حرية العقيدة في مدينة القدس المحتلة. |
L'Autriche a fait référence à un nouveau projet de loi destiné à combattre les propos haineux et l'islamophobie et aux poursuites pénales engagées pour interdire un jeu électronique ciblant des sites religieux musulmans. | UN | وأشارت النمسا إلى طرح مشروع قانون جديد من قبل الحكومة يعالج مسألة خطاب الكراهية وكره الإسلام والإجراءات الجنائية لحظر لعبة إلكترونية تستهدف المواقع الدينية الإسلامية على الإنترنت. |
Les connaissances religieuses islamiques sont enseignées de la première à la onzième année. En douzième année, les élèves peuvent choisir parmi divers sujets islamiques pour le niveau A également. | UN | وتدرَّس المعارف الدينية الإسلامية من الصف 1 حتى الصف 11، وفي الصف 12، يمكن للطالب اختيار موضوعات إسلامية مختلفة للمستوى ألف أيضا. |
Il serait peut-être souhaitable que toutes les autorités religieuses islamiques s'entendent sur ce qui est loi religieuse et simples pratiques traditionnelles, lesquelles en sont venues à être considérées comme sacrées avec le temps. | UN | وقد يكون من المستصوب لجميع السلطات الدينية الإسلامية أن تتوصل إلى اتفاق حول ما يعتَبر من الشريعة وما يعتبر مجرد ممارسات تقليدية أصبح يُنظر إليها على أنها مقدسة بمرور الوقت. |
Mohamed Hamed Ali, Président de la Fédération espagnole des entités religieuses islamiques (A/C.4/65/7/Add.78) | UN | محمد حامد علي، رئيس الاتحاد الإسباني للهيئات الدينية الإسلامية (A/C.4/65/7/Add.78) |
Nombre d'entre elles sont solidement implantées au sein des communautés islamiques locales et ont des liens étroits avec des groupes religieux islamiques. | UN | والكثير من هذه المنظمات الخيرية راسخ تماماً في المجتمعات الإسلامية المحلية ويرتبط ارتباطا وثيقا بالجماعات الدينية الإسلامية المحلية. |
Un État a indiqué qu'il avait organisé en décembre 2010 un colloque sur la situation des musulmans en Europe centrale et orientale en coopération avec l'Organisation de la Conférence islamique et une association religieuse musulmane nationale. | UN | 56 - وأشارت إحدى الدول إلى ندوة عُقِدَت في كانون الأول/ديسمبر 2010 بشأن حالة المسلمين في أوروبا الوسطى والشرقية، كانت قد شاركت في استضافتها مع منظمة التعاون الإسلامي وإحدى الرابطات الدينية الإسلامية الوطنية. |
À l'occasion de la Journée de l'Europe, en 2011, les chefs de la communauté religieuse islamique et de la communauté juive de Macédoine ont adopté une déclaration commune. | UN | وبمناسبة يوم أوروبا، في 2011، اعتُمد بيان مشترك من قبل زعماء الطوائف الدينية الإسلامية والطائفة اليهودية في مقدونيا. |