Le Sri Lanka s'est doté d'un conseil national consultatif visant à régler les problèmes de rivalités religieuses et autres infractions. | UN | وأن سري لانكا شكلت مجلسا استشاريا وطنيا بغية معالجة المنافسات الدينية وغيرها من الجرائم. |
Minorités nationales, ethniques ou religieuses et autres groupes vulnérables | UN | الأقليات القومية أو العرقية أو الدينية وغيرها من الفئات الضعيفة |
Minorités nationales, ethniques ou religieuses et autres groupes vulnérables | UN | الأقليات القومية أو العرقية أو الدينية وغيرها من الفئات الضعيفة |
Un débat devra se tenir avec les autorités religieuses et d'autres groupes au sujet de la création de droits particuliers pour les lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres (LGBT). | UN | من الضرورة بمكان إجراء نقاش مع السلطات الدينية وغيرها من المجموعات فيما يتعلق بمنح حقوق خاصة للمثليين والمثليات ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. |
Consciente de l'importance du dialogue entre les religions comme au sein de celles-ci, ainsi que du rôle des organisations non gouvernementales à caractère religieux ou non dans la promotion de la tolérance en matière de religion ou de conviction, | UN | وإذ تدرك أهمية الحوار بين الأديان وداخل الأديان، ودور المنظمات الدينية وغيرها من المنظمات غير الحكومية في تعزيز التسامح في الأمور المتعلقة بالدين أو المعتقد، |
L'action de sensibilisation devrait se poursuivre compte tenu de l'influence, dans cette région, de groupes religieux et autres qui sont hostiles aux concepts de la Conférence internationale sur la population et le développement, bien que des efforts aient été accomplis pour nouer le dialogue avec ces groupes. | UN | وينبغي أن تستمر جهود الدعوة بغية التأثير على الجماعات الدينية وغيرها من الجماعات المعادية لمفاهيم المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في المنطقة رغم أنه قد بذلت جهود للتفاعل مع هذه الجماعات. |
Le nouveau système de classement des composantes et activités des projets permet de suivre des ressources et des activités bénéficiant aux populations autochtones et aux minorités religieuses ou autres. | UN | وتم تحديد الموارد واﻷنشطة للسكان اﻷصليين واﻷقليات الدينية وغيرها من خلال تصنيف جديد لعناصر وأنشطة المشاريع. |
Il a noté que le Fonds travaillait avec les associations d'inspiration religieuse et d'autres partenaires du développement en Égypte, au Maroc et dans d'autres pays. | UN | وأعلن أن الصندوق يتعاون بالفعل في مصر والمغرب وغيرهما من البلدان مع المنظمات الدينية وغيرها من شركاء التنمية. |
De plus, nous nous associons à de nombreuses organisations religieuses et autres ONG pour leur tendre la main de l'amitié et de la compréhension. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أقمنا شراكات مع العديد من المنظمات الدينية وغيرها من المنظمات غير الحكومية في إطار السعي لبناء جسور للصداقة والتفاهم. |
Les organisations religieuses et autres organisations à but non lucratif doivent soumettre leurs statuts au Ministère de la justice pour approbation. | UN | والمؤسسات الدينية وغيرها من المؤسسات التي لا تسعى للكسب ملزمة بتقديم طلباتها لاعتماد أنظمتها الأساسية إلى النائب العام للنظر فيها. |
D'après la Constitution de BosnieHerzégovine, tous les citoyens jouissent des mêmes droits et libertés en matière d'expression des convictions religieuses et autres. | UN | ووفقاً لدستور البوسنة والهرسك، يتمتع جميع المواطنين بحقوق وحريات متساوية تتعلق بإظهار المعتقدات الدينية وغيرها من المعتقدات. |
La mesure la plus efficace pour mettre un frein à la politisation des identités religieuses et autres a consisté à mettre en avant le principe d'équité, en particulier par l'accès à l'éducation. | UN | وشملت أكثر التدابير فعالية لمعالجة تسييس الهوية الدينية وغيرها من الهويات سياسات تعزز مبدأ المساواة، ولا سيما فيما يتعلق بتوفير التعليم. |
Outre les fermetures imposées à l'occasion de fêtes religieuses et autres jours fériés israéliens, les bouclages imposés en invoquant des raisons de sécurité au cours de la période considérée ont débuté en octobre 1994. | UN | والى جانب عمليات اﻹغلاق التي تفرض بمناسبة اﻷعياد الدينية وغيرها من اﻷعياد الاسرائيلية، فقد بدأت عمليات اﻹغلاق بدعوى اﻷسباب اﻷمنية خلال الفترة قيد الاستعراض في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
a) Les cas d'intolérance et de violence à l'égard des membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde; | UN | (أ) حالات التعصب والعنف ضد أفراد العديد من الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في أماكن مختلفة من العالم؛ |
a) Les cas d'intolérance et de violence à l'égard des membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde; | UN | " (أ) حالات التعصب والعنف ضد أفراد ينتمون للعديد من الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في شتى أنحاء العالم؛ |
5. Constate avec une profonde inquiétude l'augmentation générale du nombre de cas d'intolérance et de violence, quels qu'en soient les acteurs, visant les membres de nombreuses communautés religieuses et autres, dans diverses régions du monde, y compris des cas motivés par l'islamophobie, l'antisémitisme et la christianophobie; | UN | 5 - تدرك مع بالغ القلق الزيادة المسجلة عموما في أعمال التعصب والعنف، بصرف النظر عن الجهات الفاعلة، الموجهة ضد أفراد العديد من الطوائف الدينية وغيرها من الطوائف في أنحاء مختلفة من العالم، بما فيها الحالات التي تحدث بدافع كراهية الإسلام ومعاداة السامية وكراهية المسيحية؛ |
Cette évolution peut s'expliquer par différentes mesures, la plupart commanditées par l'État, ainsi que par l'action philanthropique des organisations religieuses et d'autres organisations de la société civile. | UN | ويمكن أن يعزى ذلك إلى العديد من الإجراءات، خصوصاً الإجراءات التي رعتها الدولة، والتي تكمِّلها الأعمال الخيرية للمنظمات الدينية وغيرها من منظمات المجتمع المدني. |
Il a fait observer que les mesures envisagées au paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte constituent d'importantes protections contre les atteintes aux droits des minorités religieuses et d'autres groupes religieux du point de vue de l'exercice des droits protégés par les articles 18 et 27, et contre les actes de violence ou de persécution dirigés contre ces groupes. | UN | ولاحظت أن التدابير المتوخاة في الفقرة 2 من المادة 20 من العهد تشكل ضمانات هامة تكفل عدم انتهاك حقوق الأقليات الدينية وغيرها من الجماعات الدينية في ممارسة حقوقها المكفولة بمقتضى المادتين 18 و27، وتمنع أعمال العنف أو الاضطهاد الموجهة نحو هذه الفئات. |
Consciente de l'importance du dialogue entre les religions comme au sein de celles-ci, ainsi que du rôle des organisations non gouvernementales à caractère religieux ou non dans la promotion de la tolérance en matière de religion et de conviction, | UN | وإذ تدرك أهمية الحوار بين الأديان وداخل الأديان ودور المنظمات الدينية وغيرها من المنظمات غير الحكومية في تعزيز التسامح في الأمور المتعلقة بالدين والمعتقد، |
Consciente de l'importance du dialogue entre les religions comme au sein de celles-ci, ainsi que du rôle des organisations non gouvernementales à caractère religieux ou non dans la promotion de la tolérance en matière de religion ou de conviction, | UN | وإذ تدرك أهمية الحوار بين الأديان وداخل الأديان ودور المنظمات الدينية وغيرها من المنظمات غير الحكومية في تعزيز التسامح في الأمور المتعلقة بالدين أو المعتقد، |
Certains ont également des lois spéciales qui érigent en infraction la profanation, l'endommagement ou la destruction de lieux de culte, symboles religieux et autres objets liés à la religion. | UN | وتوجد لدى بلدان أخرى أيضاً قوانين محددة تجرّم تدنيس أماكن العبادة والرموز الدينية وغيرها من الأشياء المتعلقة بالدين أو الإضرار بها أو تدميرها. |