Il l'encourage en outre à continuer d'accroître l'appui à la réforme au moyen de partenariats et de collaborations avec les chefs religieux et les responsables locaux, les avocats et les juges, les syndicats, les organisations de la société civile et les organisations non gouvernementales représentant les femmes. | UN | وتشجع الدولة الطرف أيضا على مواصلة زيادة دعمها للإصلاحات القانونية من خلال الشراكات والتعاون في العمل مع الزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية والمحامين والقضاة والنقابات ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات النسائية غير الحكومية. |
Il l'encourage en outre à accroître l'appui à la réforme au moyen de partenariats et de la coopération avec les chefs religieux et les responsables locaux, les avocats et les juges, les syndicats, les organisations de la société civile et les organisations non gouvernementales représentant les femmes. | UN | وتشجع الدولة الطرف أيضاً على زيادة دعمها للإصلاحات القانونية من خلال الشراكات والتعاون مع الزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية والمحامين والقضاة ونقابات العمال ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات النسائية غير الحكومية. |
Il l'encourage en outre à continuer d'accroître l'appui à la réforme au moyen de partenariats et de collaborations avec les chefs religieux et les responsables locaux, les avocats et les juges, les syndicats, les organisations de la société civile et les organisations non gouvernementales représentant les femmes. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على مواصلة زيادة دعمها للإصلاحات القانونية، من خلال الشراكات والتعاون في العمل مع الزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية والمحامين والقضاة، والاتحادات ومنظمات المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية للمرأة. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts afin de sensibiliser les membres de l'Assemblée nationale, les chefs religieux et les dirigeants communautaires, les organisations de la société civile et l'ensemble de la population au fait qu'il importe d'appuyer l'intensification de la réforme législative. | UN | وتُوصي اللجنة بأن تُكثّف الدولة الطرف جهودها لزيادة وعي مجلسي البرلمان والقادة الدينيين وقادة المجتمعات المحلية ومنظمات المجتمع المدني والجمهور العام فيما يتعلق بأهمية دعم تعجيل الاصلاح القانوني. |
Une autre stratégie consiste à mobiliser des agents de changement tels que les chefs religieux et les dirigeants locaux. | UN | وهناك إستراتيجية أخرى تتمثل في حشد العوامل التي تسهم في تحقيق التغيير، من قبيل الزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية. |
Elle a rencontré des chefs religieux et des représentants de la société civile pour recenser les points d'ancrage d'un dialogue communautaire. | UN | وعقدت اجتماعات مع الزعماء الدينيين وقادة المجتمع المدني لتحديد نقاط الانطلاق لإجراء حوار مجتمعي. |
Il l'encourage en outre à continuer d'accroître l'appui à la réforme au moyen de partenariats et de collaborations avec les chefs religieux et les responsables locaux, les avocats et les juges, les syndicats, les organisations de la société civile et les organisations non gouvernementales représentant les femmes. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على مواصلة زيادة دعمها للإصلاحات القانونية، من خلال الشراكات والتعاون في العمل مع الزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية والمحامين والقضاة، والاتحادات ومنظمات المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية للمرأة. |
Dans les pays en question, ils se sont entretenus avec les représentants des partis et organisations membres de l'IDC, lorsqu'il en existait, ont participé à des conférences sur des questions liées aux principes et aux objectifs de l'IDC et, dans tous les cas où cela a été possible, ont rencontré les autorités gouvernementales ainsi que les dirigeants religieux et les dirigeants de la société civile. | UN | واجتمعوا هناك بعدد من اﻷحزاب والمنظمات اﻷعضاء في الهيئة، حيث وجدوا، وشاركوا في مؤتمرات حول المواضيع ذات الصلة بمبادئ وأهداف الهيئة، واجتمعوا بالسلطات الحكومية والزعماء الدينيين وقادة المجتمع المدني، حيثما أمكن ذلك. |
Enfin, et surtout, l'administration locale ne se contente pas de prendre les mesures prévues par la loi et de venir en aide aux victimes de violences intercommunautaires. Elle réunit aussi les chefs religieux et les dirigeants communautaires afin qu'ils œuvrent ensemble au retour de la paix et prennent conscience de la nécessité de maintenir l'ordre et de respecter les lois. | UN | والأهم من ذلك أن الإدارة المحلية تبادر بجمع الزعماء الدينيين وقادة المجتمع معا بهدف إعادة الحياة إلى طبيعتها مشددة على ضرورة الحفاظ على القانون والنظام، كلما طال العنف الطائفي منطقة أو مكانا، إلى جانب اتخاذ الإجراءات التي ينص عليها القانون وتوفير الإغاثة. |
Des décideurs, des notables locaux, des chefs religieux et des professionnels de la santé jouent un rôle déterminant pour la promotion des droits des femmes et des filles, et la lutte contre les pratiques dangereuses et les inégalités hommes-femmes qui menacent leur bien-être. | UN | ولمقرري السياسات، والقادة الدينيين وقادة المجتمع المحلي على الصعيدين الوطني والمحلي، وأخصائيي الصحة دور حيوي في الدعوة لحقوق النساء والفتيات، وتحدي الممارسات الضارة وأوجه التفاوت التي تهدد رفاه الجنسين. |
Par exemple, les dirigeants religieux et des collectivités peuvent être des partenaires essentiels dans la promotion de l'égalité des sexes et la prévention de la violence à l'égard des femmes, ainsi que l'élimination des pratiques et normes culturelles préjudiciables qui affectent la santé maternelle. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن للزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية أن يصبحوا شركاء رئيسيين في تعزيز المساواة بين الجنسين وفي التصدي للعنف ضد المرأة وللممارسات الضارة والمعايير الثقافية التي تؤثر على صحة الأم. |