"الديني أو السياسي" - Translation from Arabic to French

    • religieuse ou politique
        
    • religieux ou politique
        
    • religieuse et politique
        
    • religieux ou politiques
        
    • religieuses ou politiques
        
    On se trouve confronté à un cas de ce type lorsqu'une fraction de la population est prise pour cible par des forces gouvernementales ou non gouvernementales en raison de leur appartenance ethnique, religieuse ou politique. UN وهذه هي الحالة، مثلا، عندما تستهدف قوات حكومية أو غير حكومية شريحة من السكان بسبب انتمائها العرقي أو الديني أو السياسي.
    Les autorités de radiodiffusion sont aussi nombreuses à interdire la diffusion de messages à teneur religieuse ou politique explicite. UN ويرفض أيضا العديد من هيئات البث الإذاعي بث رسائل تروّج للمحتوى الديني أو السياسي الذي يوصف تحديدا بهذه الصفة.
    15. L'incitation à la haine, à la violence ou à la discrimination ethnique, raciale, religieuse ou politique est interdite et punie par la loi. UN 15- ويحظر القانون التحريض على الكره أو العنف أو التمييز القومي أو العرقي أو الديني أو السياسي ويعاقب عليه.
    Il faut signaler que l'enfant n'a pas témoigné avoir été détenu, ou retenu de force, ni avoir été soumis à un endoctrinement religieux ou politique. UN وتجدر اﻹشارة الى أن الطفل لم يقل أنه احتجز، أو جرى توقيفه بغير مشيئته، أو تعرض ﻷي شكل من أشكال التلقين الديني أو السياسي.
    Sa demande a été encore une fois rejetée pour les mêmes raisons : documentation à l'appui de la demande incomplète et incitation à l'intolérance religieuse et politique et au désordre. UN فقد رُفض طلب هذه الطائفة من جديد لنفس السبب ألا وهو نقص الوثائق المرفقة بالطلب والتحريض على التعصب الديني أو السياسي والاضطراب العام.
    Dans de nombreux conflits, les sentiments d'appartenance ethnique sont mêlés à des sentiments religieux ou politiques. UN وفي كثير من النزاعات تختلط مشاعر الانتماء العرقي بالمشاعر ذات الطابع الديني أو السياسي.
    L'article 5 de la Constitution prévoit que tous ceux qui se trouvent sur le territoire hellénique jouissent de la protection absolue de leur vie, de leur honneur et de leur liberté sans distinction de nationalité, de race, de langue ou de convictions religieuses ou politiques. UN وتنص المادة 5 من الدستور على تمتع كل من يعيش على أرض يونانية بالحماية المطلقة لحياته وكرامته وحريته، دون تمييز بسبب القومية أو العنصر أو اللغة أو المعتقد الديني أو السياسي.
    Il s'agit en conséquence d'un problème sociologique exacerbé par la colonisation, mais il n'existe pas fondamentalement entre les membres des deux ethnies de différence due à l'aspect physique ou à l'appartenance religieuse ou politique. UN ومن ثم فإن المشكلة هي مشكلة سوسيولوجية فاقمها الاستعمار لكن لا يوجد بشكل جوهري بين أفراد العرقين اختلاف من الناحية البدنية أو من حيث الانتماء الديني أو السياسي.
    54. L'article 12 de la Constitution prévoit l'interdiction générale de la discrimination et érige en infraction distincte l'incitation à la haine nationale, raciale, religieuse ou politique, à la violence ou à la discrimination. UN 54- تنص المادة 12 من الدستور على حظر عام للتمييز وعلى المعاقبة على التحريض على الكره أو العنف أو التمييز القومي أو العرقي أو الديني أو السياسي.
    La Coalition nationale des forces de la révolution et de l'opposition syriennes attend avec intérêt d'apporter son aide au Haut-Commissariat aux droits de l'homme et réaffirme son attachement au droit international et sa volonté d'amener tous les auteurs de violations du droit international à en répondre, quelle que soit leur appartenance ethnique, religieuse ou politique. UN ويتطلع الائتلاف السوري إلى مساعدة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في هذه العملية، كما نؤكد مجددا دعمنا للقانون الدولي ونكرر ضرورة مساءلة جميع منتهكي أحكام القانون الدولي بصرف النظر عن أصلهم الإثني وانتمائهم الديني أو السياسي.
    Le Rapporteur spécial note la tendance des acteurs du jeu électoral à exploiter les distinctions de race, d'appartenance ethnique, religieuse ou politique, de nationalité ou d'origine sociale, parmi d'autres explicitement interdites à l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, dans le but d'éliminer des adversaires. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن هناك ميلا من جانب الأطراف في المنافسة الانتخابية لاستغلال الأصل العرقي أو الإثني أو الديني أو السياسي أو الوطني أو الاجتماعي، من بين عوامل التمييز الأخرى المحظورة صراحة في المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وذلك بغية استبعاد الخصومة.
    97. Les concours de sélection pour l'accès dans des établissements d'enseignement professionnel, les intégrations dans la fonction publique, les nominations aux postes de responsabilité, l'entrée dans l'équipe gouvernementale se faisaient selon l'appartenance ethnique, tribale, régionale, religieuse ou politique. UN 97- وأصبحت المسابقات الخاصة بالتعيين في معاهد التعليم المهني، والالتحاق بالوظيفة العامة، والتعيينات في مناصب المسؤولية، والمشاركة في الحكومة تجري وفقاً للانتماء العرقي أو القبلي أو الإقليمي أو الديني أو السياسي.
    L'incitation à la haine, à la violence ou à la discrimination ethnique, raciale, religieuse ou politique est interdite et punie par la loi (art. 12). UN ويحظر القانون التحريض على الكراهية أو العنف أو التمييز بسبب الانتماء الوطني أو العرقي أو الديني أو السياسي ويعاقب على ذلك التحريض (المادة 12).
    127.133 Entreprendre sans délai des poursuites contre tous ceux qui ont commis de graves violations des droits de l'homme, en particulier pendant la crise postélectorale de 2010, quelle que soit leur appartenance ethnique, religieuse ou politique (Luxembourg); UN 127-133 العمل دون أي تأخير على مقاضاة جميع الأشخاص الذين ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، ولا سيما خلال أزمة ما بعد الانتخابات في عام 2010، بصرف النظر عن انتمائهم الإثني أو الديني أو السياسي (لكسمبرغ)؛
    Il faut signaler que l'enfant n'a pas témoigné avoir été détenu, ou retenu de force, ni avoir été soumis à un endoctrinement religieux ou politique. UN وتجدر الاشارة الى أن الطفل لم يقل إنه احتجز، أو جرى توقيفه بغير مشيئته، أو تعرض ﻷي شكل من أشكال التلقين الديني أو السياسي.
    Sa demande a été encore une fois rejetée pour les mêmes raisons : documentation à l'appui de la demande incomplète et incitation à l'intolérance religieuse et politique et au désordre. UN فقد رُفض طلب هذه الطائفة من جديد لنفس السبب ألا وهو نقص الوثائق المرفقة بالطلب والتحريض على التعصب الديني أو السياسي والاضطراب العام.
    Dans de nombreux conflits, les sentiments d'appartenance ethnique sont mêlés à des sentiments religieux ou politiques. UN إن في العديد من النزاعات تختلط مشاعر الانتماء العرقي بالمشاعر ذات الطابع الديني أو السياسي.
    11. Dans sa communication, l'Allemagne a indiqué que sa Loi fondamentale garantissait l'égalité de tous devant la loi et interdisait la discrimination fondée sur le sexe, l'ascendance, la race, la langue, la patrie et l'origine, la croyance et les opinions religieuses ou politiques. UN 11- أبلغت ألمانيا، في ردها أن القانون الأساسي لجمهورية ألمانيا الاتحادية ينص على المساواة بين جميع الناس أمام القانون. ويحظر التمييز على أساس الجنس، أو النسب، أو العرق، أو اللغة، أو الوطن، أو المنشأ، أو العقيدة، أو الرأي الديني أو السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more