"الدين السيادي" - Translation from Arabic to French

    • la dette souveraine
        
    • dettes souveraines
        
    • endettement
        
    • obligations souveraines
        
    La persistance de la crise de la dette souveraine dans la zone euro constitue actuellement le risque le plus grave pour les perspectives économiques mondiales. UN وتشكّل أزمة الدين السيادي المستمرة في منطقة اليورو أكبر خطر يهدد توقعات الأداء الاقتصادي العالمي حتى الآن.
    La crise de la dette souveraine dans cette zone reste le principal facteur de risque pour l'économie mondiale en 2012. UN ولا تزال أزمة الدين السيادي تمثل أكبر المخاطر التي تواجه الاقتصاد العالمي في عام 2012.
    Depuis, le problème a culminé en une crise de la dette, du fait que la dette souveraine de certains parmi les principaux pays du monde a explosé, faisant courir à ces pays le risque de défaut de paiement. UN وتصاعدت المشكلة لاحقاً مما أفضى إلى ظهور أزمة الدين الحالية نظراً لأن مستويات الدين السيادي لبعض أكبر الاقتصادات في العالم قد ارتفعت بشكل حاد مما جعلها تواجه خطر العجز عن السداد.
    En Grèce, nous sommes confrontés à bien plus qu'une simple crise de la dette souveraine. UN ونحن في اليونان نتعامل مع أكثر من مجرد مشكلة الدين السيادي.
    En 2006, les rachats de dettes souveraines ont atteint 30 milliards de dollars et, sur la période 2005-2006, les remboursements de dettes bilatérales aux pays du Club de Paris et de dettes multilatérales aux institutions financières internationales ont dépassé de près de 145 milliards de dollars les nouveaux emprunts. UN وخلال عام 2006، بلغت قيمة عمليات إعادة شراء الدين السيادي 30 مليار دولار()، وخلال الفترة ما بين عامي 2005 و2006، فاقت مدفوعات تسديد الديون الثنائية المستحقة لبلدان نادي باريس والديون المتعددة الأطراف المستحقة للمؤسسات المالية الدولية قيمة الإقراض الجديد بنحو 145 مليار دولار().
    Certains participants ont affirmé que la crise de la dette souveraine dont plusieurs pays avaient été victimes était donc en partie le résultat d'un transfert massif de richesse des pauvres vers les riches. UN وقيل إن أزمة الدين السيادي التي شهدتها عدة بلدان تمثل جزئيا بالتالي انتقال جزء كبير من الثروة من الفقراء إلى الأثرياء.
    La crise de la dette souveraine de pays européens en 2010 est survenue alors que les précédents ratés du système de notation avaient déjà ébranlé la confiance. UN وجاءت أزمة الدين السيادي الأوروبي عام 2010 في فترة كانت فيها الثقة بالوكالات قد اهتزت بالفعل بسبب الكوارث التي أحدثتها تقديرات سابقة.
    Le niveau excessif de la dette souveraine est un phénomène universel qui menace la stabilité économique, politique et financière internationale. UN ويعتبر الدين السيادي المفرط ظاهرة عالمية تؤثر على الاستقرار الاقتصادي والسياسي والمالي الدولي.
    Malgré cette particularité la dette souveraine est la pierre angulaire du système financier mondial. UN وعلى الرغم من تلك الخصوصية، فإن الدين السيادي يعتبر شريان الحياة للنظام المالي العالمي.
    La récente adoption d'une résolution sur la restructuration de la dette souveraine est une mesure positive. UN وأشار إلى أن القرار الذي اتُخذ أخيرا بشأن إعادة هيكلة الدين السيادي يُعد خطوة في الاتجاه الصحيح.
    La conversion de la dette souveraine en investissements en faveur de la protection de l'environnement est également une solution proposée. UN وهناك اقتراح بمبادلة الدين السيادي بالاستثمار في البيئة.
    Cette maigre performance est due à la crise de la dette souveraine que subissent en ce moment les pays de la zone euro. UN ويرجع هذا الأداء الضعيف إلى أزمة الدين السيادي التي تتعرض لها بلدان منطقة اليورو في الوقت الراهن.
    la dette souveraine est difficile à évaluer en raison des engagements conditionnels que les gouvernements ont pris en appuyant des entités non souveraines, leurs propres systèmes bancaires et d'autres secteurs socialement importants de leur économie. UN ومن الصعب قياس الدين السيادي بسبب الالتزامات الطارئة التي تتعهد بها الحكومات من خلال دعم الكيانات شبه السيادية، ونظمها المصرفية وأجزاء أخرى من اقتصاداتها التي تتسم بأهمية اجتماعية.
    Á cet égard, la crise de la dette souveraine doit être résolue sans créer d'inutiles incertitudes sur le marché ni d'effets négatifs sur les coûts et les possibilités de prêts aux pays en développement. UN ولذلك، يجب حل قضية الدين السيادي المؤلمة دون خلق بلبلة لا حاجة إليها في السوق أو التأثير سلبا على كلفة وتوافر فرص الاقتراض بالنسبة للبلدان النامية.
    En dépit de la crise de la dette souveraine en Europe et de la croissance limitée en Amérique du Nord et en Chine, les perspectives de croissance à long terme de l'Afrique demeurent vigoureuses, à 4,8 % en 2013 et 5,1 % en 2014. UN وعلى الرغم من أزمة الدين السيادي في أوروبا والنمو المتدني في أمريكا الشمالية والصين، تظل آفاق النمو المتوسطة الأجل في أفريقيا قوية، أي عند مستوى 4.8 في المائة في عام 2013 و 5.1 في المائة في عام 2014.
    Les fragilités structurelles du financement de la dette souveraine des pays en développement, dues au transfert des risques du secteur privé vers le secteur public, ont eu des incidences négatives sur le développement économique et social de ces pays dans leur ensemble. UN 6 - وتابع قائلا إن أوجه الضعف الهيكلية في تمويل الدين السيادي للبلدان النامية والناجمة عن نقل المخاطر الخاصة إلى القطاع العام قد أثرت سلبا على التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية ككل.
    Dans le Document final, les États Membres s'engageaient aussi à étudier des méthodes plus poussées de restructuration de la dette souveraine qui se fondent sur les cadres et principes existants. UN وكنتيجة لذلك، التزمت أيضا الدول الأعضاء باستكشاف نُهج أكثر تطورا لإعادة هيكلة الدين السيادي استنادا إلى الأطر والمبادئ القائمة.
    À cet égard, le Bureau du financement du développement coordonne directement ces consultations dans certains domaines, tels que la mise en place d'un secteur financier intégrant tous les aspects du développement et la restructuration de la dette souveraine aux fins du développement durable. UN وفي هذا الصدد، يقوم مكتب تمويل التنمية مباشرة بتنسيق المشاورات بين أصحاب المصلحة المتعددين في مجال بناء قطاع تمويل جامع من أجل التنمية، وفي مجال الدين السيادي من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Ces systèmes devraient être assortis de politiques de surveillance de l'économie mondiale efficaces, d'un cadre pour la restructuration de la dette souveraine et des sources nouvelles et additionnelles de financement. UN وطالب بأن تُستكمل هذه النُهج بسياسات تكفل الإشراف الفعال على الاقتصاد العالمي، وبإطار لإعادة هيكلة الدين السيادي وبمصادر تمويل إضافية وجديدة.
    En 2006, les rachats de dettes souveraines ont atteint 30 milliards de dollars et, sur la période 2005-2006, les remboursements de dettes bilatérales aux pays du Club de Paris et de dettes multilatérales aux institutions financières internationales ont dépassé de près 145 milliards de dollars les nouveaux emprunts. UN وخلال عام 2006 بلغت قيمة عمليات إعادة شراء الدين السيادي 30 بليون دولار()، وخلال الفترة 2005-2006 فاقت قيمةُ إعادة تسديد الديون الثنائية المستحقة لبلدان نادي باريس والدينُ المتعدد الأطراف المستحق للمؤسسات المالية الدولية قيمة الاقتراض الجديد بنحو 145 بليون دولار().
    Mme Calvo a évoqué la situation d'après crise en Argentine et proposé l'établissement d'un groupe d'étude sur la recherche de solutions au problème de l'endettement souverain dans le cadre de nouvelles règles internationales protégeant la dignité humaine. UN 23 - وتحدثت السيدة كالفو عن الحالة بعد الأزمة في الأرجنتين واقترحت إنشاء فريق دراسة معني بتسوية الدين السيادي بموجب قاعدة دوليةجديدة تحمي الكرامة البشرية.
    Les écarts de rendement des obligations souveraines se sont réduits considérablement depuis l'annonce de cette politique et le sentiment de crise s'est dissipé malgré quelques incidents d'ordre économique et politique, qui, par le passé, auraient relancé la crise. UN وتقلصت كثيرا فروق العائد على سندات الدين السيادي منذ الإعلان عن المرفق وتبدد الشعور بالأزمة بالرغم من وقوع أحداث اقتصادية عارضة وأخرى سياسية كان يمكن أن يؤدي وقوعها في الماضي إلى تجدد الأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more