Mon pays rejette et condamne fermement l'exploitation de la religion à des fins politiques. | UN | ويرفض بلدي ويدين بشدة استغلال الدين لأغراض سياسية. |
Les autorités ont déclaré qu'elles devaient prendre des mesures appropriées quand un groupe d'individus utilisait la religion à des fins politiques. | UN | وبينت السلطات أنها ستضطر إلى اتخاذ التدابير اللازمة ضد مجموعة من الناس الذين يستغلون الدين لأغراض سياسية. |
Elles concernent les personnes qui instrumentalisent la religion à des fins criminelles ou celles qui prônent la violence contre la nation et les institutions de l'État. | UN | وهي تتعلق بالأشخاص الذين يستغلون الدين لأغراض إجرامية أو الأشخاص الذين يسلكون طريق العنف ضد البلد ومؤسسات الدولة. |
Dans son rapport de 2002, le Rapporteur spécial a réitéré l'appel qu'il avait lancé à plusieurs reprises depuis 1994 en ce qui concerne la nécessité de lutter contre l'extrémisme religieux et l'instrumentalisation de la religion à des fins politiques. | UN | وذكّر المقرر الخاص، في تقريره لعام 2002، بنداءاته المتكررة منذ 1994 بشأن ضرورة مكافحة التطرف الديني واستغلال الدين لأغراض سياسية. |
Selon les autorités, l'opposition utilise donc l'argument du religieux à des fins politiques. | UN | وتقول السلطات إن المعارضة تستخدم لذلك حجة الدين ﻷغراض سياسية. |
Ce mécanisme de préférence un organe non gouvernemental indépendant serait chargé de gérer les fonds et devrait se plier à des règles relatives au contrôle financier, au suivi des résultats et à l'évaluation, afin que le gouvernement ne puisse utiliser les ressources du Fonds d'allégement de la dette à des fins non productives. | UN | وينبغي لهذه الهيئة أن تلتزم بقواعد هامة في توجيه نظم الرقابة المالية ورصد الأداء والتقييم ضمانا لعدم تمكن الحكومات من سحب أية أموال من صندوق إعانة الدين لأغراض أخرى ليست إنتاجية. |
23. Quelles mesures l'État partie atil prises ou envisageraitil de prendre en vue de lutter contre l'extrémisme religieux et l'exploitation de la religion à des fins politiques? | UN | 23- ما هي التدابير التي تتخذها الدولة الطرف أو التي تعتزم اتخاذها لمكافحة التطرف الديني واستغلال الدين لأغراض سياسية؟ |
- À l'instrumentalisation de la religion à des fins criminelles ayant conduit à la tragédie nationale; | UN | - استغلال الدين لأغراض إجرامية أدت إلى المأساة الوطنية؛ |
Ce contexte se distingue par de profondes blessures héritées du passé, aux sources différentes, en particulier la guerre de libération contre la domination coloniale française et la Décennie noire, cette dernière s'étant caractérisée par une vague de violence, qui a sévi près de dix ans, imputable à une exploitation de la religion à des fins politiques. | UN | ويتميز هذا السياق بتركة مثخنة بجروح عميقة خلفها الماضي، ناجمة عن مصادر شتى، منها حرب التحرير من هيمنة الاستعمار الفرنسي والعشرية السوداء التي تخللتها موجة عارمة من العنف دامت زهاء 10 سنوات، والتي تجلى فيها استغلال الدين لأغراض سياسية. |
À propos des membres du HizbutTahrir condamnés en 2004, M. Khalil souhaite souligner, sans contester aucunement la nécessité de sanctionner tous ceux qui utilisent la religion à des fins subversives, que les suspects arrêtés à ce titre se trouvent dans une situation vulnérable, en particulier compte tenu du comportement notoire des forces de sécurité. | UN | وبخصوص أعضاء حزب التحرير المدانين في عام 2004، أعرب السيد خليل عن رغبته في التأكيد على أن المشتبه فيهم الذين ألقي القبض عليهم بسبب ذلك، دون أن يعترض بأي حال من الأحوال على ضرورة معاقبة كل من يستعملون الدين لأغراض التخريب، يعيشون وضعاً صعباً، لا سيما بسبب السلوك المعروف لقوات الأمن. |
6. L'Etat algérien a contenu et fait échec au terrorisme qui cherchait à faire imploser la nation en instrumentalisant la religion à des fins politiques. | UN | 6- لقد تمكنت الدولة الجزائرية من احتواء الإرهاب وإفشال مخططاته وهو الذي سعى إلى تدمير تماسك الأمة باستغلال الدين لأغراض سياسية. |
Il a évoqué l'importance croissante de la religion dans un monde où les idéologies politiques avaient perdu une grande partie de leur influence, déclarant qu'il y avait à présent un véritable marché pour les religions existantes, les nouvelles religions et les nouveaux mouvements religieux ainsi que pour les mouvements qui utilisaient la religion à des fins qui lui étaient totalement étrangères. | UN | وتكلم السيد عمر عن تزايد أهمية الدين في عالم تفقد فيه الأيديولوجية السياسية قدراً كبيراً من تأثيرها. وقال إن ساحة قد انفتحت كسوق حقيقية تدخلها الأديان القائمة وأديان جديدة وحركات دينية جديدة فضلاً عن حركات تستخدم الدين لأغراض أخرى لا تنطبق عليها الأوصاف الدينية. |
La dissolution de tout accord instituant une relation d'exclusivité entre l'État et les religions ou convictions et le dépassement de toute forme d'instrumentalisation de la religion à des fins politiques axées sur l'identité nationale, sont des conditions préalables à la création d'un cadre ouvert et inclusif dans lequel le pluralisme religieux ou de conviction peut s'exprimer librement et sans discrimination. | UN | وتفكيك الترتيبات الإقصائية في علاقة الدولة بالأديان أو العقائد، وتجاوز جميع أشكال توظيف الدين لأغراض السياسات المبنية على الهوية القومية، شرط لا بد منه لإتاحة إطار منفتح وجامع تزدهر فيه التعددية الدينية أو العقائدية ازدهاراً حراً ودون تمييز. |
a) L'utilisation de la religion à des fins politiques; | UN | (أ) استخدام الدين لأغراض سياسية؛ |
de la femme 7. La société algérienne présente de profondes blessures héritées du passé aux origines diverses, notamment la guerre de libération contre la domination coloniale française et la < < Décennie noire > > , cette dernière ayant été caractérisée par une vague de violence imputable à une exploitation de la religion à des fins politiques. | UN | 7- لقد ألمت بالمجتمع الجزائري جروح بالغة من تركة الماضي التي تعزى إلى مصادر شتى، منها حرب التحرر من هيمنة الاستعمار الفرنسي و " العشرية السوداء " ، التي تميزت بموجة من العنف وعكست استغلال الدين لأغراض سياسية. |
Cet extrémisme correspond en fait à une utilisation du religieux à des fins politiques d'affirmation et d'instauration d'un pouvoir composé de partis politico-religieux. | UN | وهذا التطرف يتعلق في الواقع باستخدام الدين ﻷغراض سياسية ترمي إلى دعم وإقامة سلطة مكونة من أحزاب سياسية دينية. |
En attendant qu'un système plus complet soit mis au point, il est préférable que la viabilité de la dette à des fins de développement soit évaluée au cas par cas. | UN | وما لم وضع نظام أكثر شمولا، سيكون من الأفضل تقييم استدامة القدرة على تحمل الدين لأغراض التنمية على أساس كل حالة على حدة. |