Toutefois, il faudra s'occuper en priorité de la dette bilatérale qui est prépondérante dans les obligations extérieures de l'Afrique. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام على سبيل اﻷولوية إلى الديون الثنائية نظرا لما لها من غلبة في التزامات افريقيا الخارجية. |
Depuis 2001, des discussions sont en cours pour rééchelonner la dette bilatérale avec le Canada et avec les pays membres de l'OPEP. | UN | وهناك مناقشات جارية، منذ سنة 2001، من أجل إعادة جدولة الديون الثنائية مع كندا وأعضاء منظمة البلدان المصدرة للنفط. |
De même, en vertu des directives royales, le Maroc a, à plusieurs reprises, annulé la dette bilatérale de certains pays africains. | UN | كما ألغى المغرب، بفضل التوجيهات الملكية، الديون الثنائية المستحقة على عدد من البلدان الأفريقية في عدة مناسبات. |
La délégation marocaine appelle les donateurs à annuler les dettes bilatérales ou à les transformer en investissements. | UN | ويدعو وفده الجهات المانحة إلى إلغاء الديون الثنائية أو تحويلها إلى استثمارات. |
Dans l'intervalle, la France et l'Italie ont annulé les dettes bilatérales du Burundi. | UN | وفي الوقت نفسه، قامت فرنسا وإيطاليا بإلغاء الديون الثنائية المستحقة على بوروندي. |
En outre, s'agissant de savoir s'il conviendrait de prendre de nouvelles mesures pour alléger la dette bilatérale due aux créditeurs officiels, c'est une question dont il vaudrait mieux laisser aux membres du Club de Paris le soin de discuter. | UN | كذلك من اﻷفضل أن تترك للمناقشة بين أعضاء نادي باريس مسألة اتخاذ تدابير إضافية للتخفيف من عبء الديون الثنائية الرسمية. |
La ventilation du service de la dette directe, par types de créanciers, met en exergue une prédominance de la dette multilatérale sur la dette bilatérale. | UN | ويظهر من فرز خدمة الديون المباشرة، حسب أنواع الدائنين، هيمنة الديون المتعددة الأطراف على الديون الثنائية. |
Ventilation de la dette bilatérale et la dette multilatérale | UN | جدول فرز الديون الثنائية والديون المتعددة الأطراف الديون |
L'Inde a décidé pour sa part d'annuler la dette bilatérale que lui doivent les pays pauvres très endettés. | UN | وقد قررت الهند من جانبها أن تلغي الديون الثنائية المستحقة لها لدى البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
L'Allemagne remettra l'ensemble de la dette bilatérale des pays pauvres fortement endettés. | UN | وستعفو ألمانيا عن جميع الديون الثنائية للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
la dette bilatérale et multilatérale doit être annulée dans le cas des pays qui répondent aux critères. | UN | كما يجب شطب الديون الثنائية ومتعددة الأطراف بالنسبة للبلدان التي تفي بالمعايير. |
la dette bilatérale est constituée en grande partie de prêts assortis de conditions de faveur et de crédits à l'exportation. | UN | وتتألف الديون الثنائية إلى حد كبير من قروض تيسيرية وائتمانات تصدير. |
À cet égard, le Groupe des 77 et la Chine sont favorables aux cinq actions prioritaires signalées dans le rapport du Secrétaire général sur l'Afrique, y compris la conversion en dons de la dette bilatérale publique des pays africains les plus pauvres. | UN | وفي هذا السياق، دعمت مجموعة اﻟ ٧٧ والصين المجالات الخمسة ذات اﻷولوية التي حددها تقرير اﻷمين العام بشأن أفريقيا، بما في ذلك تحويل ما تبقى على أفقر البلدان اﻷفريقية من الديون الثنائية الرسمية إلى هبات. |
En conséquence, il allègera une proportion plus grande de la dette bilatérale que tout autre donateur. | UN | ونتيجة لذلك، فإنها سوف تقدم معونات من أجل تخفيف أعباء الديون الثنائية الطرف أكثر من أي جهة مانحة أخرى. |
Il faut également s'employer à trouver des solutions durables aux problèmes de la dette bilatérale et commerciale. | UN | كما أن الحاجة قائمة إلى إحراز تقدم نحو الوصول إلى حل دائم لمشاكل الديون الثنائية والتجارية. |
Cette mesure devrait également s'appliquer à la dette bilatérale. | UN | وقال إن هذا التدبير ينبغي تطبيقه أيضا على الديون الثنائية. |
D’abord, j’engage tous les pays créanciers à convertir en subventions toutes les dettes bilatérales officielles en cours des pays africains les plus pauvres. | UN | فأولا، أدعو البلدان الدائنة أن تحول كافة الديون الثنائية الرسمية المتبقية على أفقر البلدان اﻷفريقية إلى هبات. |
De nouvelles initiatives, notamment l'annulation des dettes bilatérales, sont nécessaires. | UN | ويتطلب اﻷمر اتخاذ مبادرات جديدة، بما في ذلك إلغاء الديون الثنائية. |
C'est pourquoi la délégation tanzanienne soutient sans réserve la proposition formulée par le Secrétaire général de transformer en dons le solde des dettes bilatérales officielles détenues sur les pays d'Afrique les plus pauvres. | UN | ولهذا فإن وفده يدعم بشدة اقتراح اﻷمين العام أن تحول إلى منح الديون الثنائية الرسمية الباقية والتي ترهق البلدان الافريقية اﻷشد فقرا. |
De même, nous faisons nôtre l'appel qu'il a lancé à tous les créditeurs bilatéraux pour qu'ils convertissent en subventions le solde des dettes bilatérales en cours des pays africains les plus pauvres. | UN | ونؤيد بالمثل مناشدة اﻷمين العام جميع الدائنين الثنائيين تحويل كل الديون الثنائية المتبقية الى هبات ﻷكثر البلدان اﻷفريقية فقرا. |
Il appartient à la communauté internationale de prendre des mesures radicales telles que la radiation complète de la dette ou la conversion en dons des créances bilatérales et multilatérales officielles. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير جذرية مثل اﻹلغاء التام للديون أو تحويل الديون الثنائية أو المتعددة اﻷطراف الرسمية. |
Il est donc nécessaire de trouver d'autres solutions globales aux problèmes d'endettement des pays pauvres, y compris un allégement plus poussé de la dette par d'autres institutions multilatérales, ainsi que des solutions permanentes au problème de l'endettement bilatéral et commercial. | UN | وبالتالي، ثمة حاجة لإيجاد المزيد من الحلول الشاملة لمشاكل الديون التي تعاني منها البلدان الفقيرة، بما في ذلك زيادة التخفيف من عبء الديون من قبل مؤسسات أخرى متعددة الأطراف وإيجاد حلول دائمة للمشاكل الناجمة عن الديون الثنائية والتجارية. |
Il faut annuler au plus vite la totalité de l'encours de la dette multilatérale et bilatérale des pays les moins avancés. | UN | كما ينبغي دون إبطاء شطب جميع الديون الثنائية والديون متعددة الأطراف المستحقة على أقل البلدان نمواً. |
i) Mesures de réduction de la dette publique bilatérale | UN | ' ١ ' تدابير لتخفيض الديون الثنائية الرسمية |