Les flux de la dette à court terme se sont massivement portés sur la région au cours des dernières années. | UN | 12 - شهدت المنطقة أيضاً، على مدار الأعوام القليلة الماضية، زيادةً في تدفقات الديون القصيرة الأجل. |
Ainsi, au Mexique, le ratio entre la dette à court terme et les réserves officielles dépassait 950 % en 1995. | UN | وقد وصلت نسبة الديون القصيرة اﻷجل إلى الاحتياطيات الرسمية إلى أكثر من ٩٥٠ في المائة في المكسيك في عام ١٩٩٥. |
. la dette à court terme a été remboursée sans nouveaux apports financiers, tandis que les investissements se retiraient des marchés boursiers. | UN | وسددت الديون القصيرة اﻷجل دون تدفقات داخلة جديدة، بينما سحبت الاستثمارات من أسواق اﻷسهم. |
Total partiel : dettes à court terme | UN | المجموع الفرعي: الديون القصيرة اﻷجل |
La part des dettes à court terme a augmenté, atteignant 1 200 milliards de dollars en 2011 et un montant estimé à 1 400 milliards de dollars en 2012, soit plus d'un quart de la dette extérieure totale. | UN | وزادت حصة الديون القصيرة الأجل إلى 1.2 تريليون دولار في عام 2011 وإلى ما يقدر بنحو 1.4 تريليون دولار في عام 2012، مما يشكل أكثر من ربع مجموع أرصدة الديون. |
Le ratio de la dette à court terme aux réserves n’a pas fait apparaître de problème de liquidité à court terme. | UN | ولم تشر نسبة الديون القصيرة اﻷجل إلى الاحتياطيات إلى أي صعوبة في السيولة قصيرة اﻷجل. |
La part de la dette à court terme est restée constante, à 14 %, entre 2011 et 2013. | UN | وظلت حصة الديون القصيرة الأجل ثابتة عند 14 في المائة في الفترة من عام 2011 إلى عام 2013. |
Cette augmentation est principalement due à un accroissement de la dette privée à long terme, la dette à court terme ayant quant à elle diminué. | UN | وهذه الزيادة في أرصدة الديون حدث معظمها في الديون الخاصة الطويلة الأجل، في حين انخفضت الديون القصيرة الأجل. |
la dette à court terme s'est élevée au total à 15,7 milliards de dollars en 2013, ce qui représente une réduction de 1,4 milliard de dollars par rapport à 2012. | UN | وبلغ مجموع الديون القصيرة الأجل 15.7 مليار دولار في عام 2013، ويشكل ذلك انخفاضا قدره 1.4 بليون دولار مقارنة بعام 2012. |
De manière générale, accroître la dette à court terme n'était pas une solution durable. | UN | " 29 - وبصورة عامة، فإن تراكم الديون القصيرة الأجل ليس مستداما. |
De manière générale, accroître la dette à court terme n'était pas une solution durable. | UN | 29 - وبصورة عامة، فإن تراكم الديون القصيرة الأجل ليس مستداما. |
Le poids des échéances de la dette à court terme n'est pas lui non plus important grâce à la stratégie de prolongation des délais d'échéance de ce service et de diversification des sources de financement extérieur. | UN | يضاف إلى ذلك أن الديون القصيرة اﻷجل لا تشكل عبئا ثقيلا للغاية، وذلك بفضل اتباع استراتيجية ﻹعادة جدولة أقساط الديون وتنويع مصادر التمويل الخارجية. |
Bien que la dette à court terme ait diminué, en raison de la baisse des exportations et du fléchissement de la croissance dans les pays débiteurs, les ratios dette/exportations et dette/PIB ont augmenté. | UN | ورغم أنه تم تخفيض الديون القصيرة اﻷجل، بسبب قلة الصادرات وركود الناتج المحلي اﻹجمالي في البلدان المدينة، فقد ازدادت نسبة الديون إلى الصادرات ونسبة الديون إلى الناتج المحلي اﻹجمالي. |
Par contre, le crédit-fournisseur principale composante de la dette à court terme dans la majorité des économies, a continué d'être accordé comme de coutume. | UN | ومن ناحية أخرى استمر بصورة معتادة منح ائتمانات الموردين التي تشكل الجزء اﻷكبر من الديون القصيرة اﻷجل في معظم الاقتصادات. |
Ces doutes sont apparus parce que les opérateurs du marché ne semblaient pas conscients de l’ampleur véritable de la dette des pays concernés, cela essentiellement pour la raison que la dette à court terme n’avait pas jusqu’alors été incluse dans les données officielles relatives à la dette. | UN | وقد ظهرت هذه الشكوك ﻷن مشغلي اﻷسواق كانوا غافلين فيما يبدو عن المدى الحقيقي لمديونية البلدان المتأثرة، وهذا يرجع أساسا إلى أن الديون القصيرة اﻷجل لم تكن تدرج حتى اليوم في بيانات الديون الرسمية. |
De manière générale, accroître la dette à court terme n'était pas une solution durable. | UN | " 29 - وبصورة عامة، فإن تراكم الديون القصيرة الأجل ليس مستداما. |
Il a été proposé de retenir d'autres facteurs pour déterminer la quantité adéquate de réserves, notamment le déficit de la balance courante, le régime de change, la variabilité de la balance des paiements et l'incertitude associée à l'évaluation de la dette à court terme et des réserves. | UN | ومن العوامل الأخرى التي اقترحت لتحديد مدى كفاية الاحتياطيات العجز في الحساب الجاري، ونظام أسعار الصرف، وتغير ميزان المدفوعات، والتشكك المرتبط بقياس الديون القصيرة الأجل والاحتياطيات. |
Par exemple, toutes choses égales par ailleurs, l'endettement à long terme en monnaie nationale rend le pays moins vulnérable que des dettes à court terme libellées en monnaie étrangère. | UN | وعلى سبيل المثال، ومع تساوي جميع الأمور الأخرى، فإن الديون الطويلة الأجل بالعملة المحلية تنطوي على نقاط ضعف أقل من الديون القصيرة الأجل التي هي بالعملات الأجنبية. |
Par exemple, toutes choses égales par ailleurs, l'endettement à long terme en monnaie nationale rend le pays moins vulnérable que des dettes à court terme libellées en monnaie étrangère. | UN | فعلى سبيل المثال، تنطوي الديون الطويلة الأجل المقومة بالعملة المحلية على مواطن ضعف أقل من الديون القصيرة الأجل المقومة بالعملات الأجنبية، إذا تساوت جميع الأمور الأخرى. |
Pour être classée dans la catégorie P1, une banque ou une institution financière doit se distinguer par une aptitude supérieure à rembourser des dettes à court terme. | UN | والتصنيف P1 بنظام مؤسسة مودي يعني قدرة فائقة على تسديد التزامات الديون القصيرة الأجل. |
La plupart des pays africains ont des réserves suffisantes; dans six pays seulement sur les 48, pour lesquels on dispose de données entre 1998 et 2005, le rapport des réserves à l'endettement à court terme était inférieur à l'unité. | UN | وتحافظ معظم البلدان الأفريقية على احتياطيات كافية؛ وبلغت في 6 فقط من البلدان الـ 48 التي تتوفر بشأنها بيانات نسبة الاحتياطي إلى الديون القصيرة الأجل أقل من واحد في الفترة 1998-2005. |