Il faut toutefois prévoir une sortie efficace et rapide du problème du surendettement, à l’appui des efforts de réforme faits par les débiteurs, et mobiliser les ressources nécessaires à l’application intégrale et rapide de l’initiative PPTE. | UN | بيد أن هناك حاجة إلى توفير مخرج فعال ومبكر من مشكلة عبء الديون المتراكمة لدعم جهود إصلاح السياسات التي يبذلها المدينون وضمان الموارد اللازمة لتنفيذ المبادرة بشكل كامل وسريع. |
Les récents allégements de la dette extérieure ont contribué à réduire le surendettement et les problèmes de liquidités et donné une marge de manœuvre pour augmenter les dépenses sociales. | UN | وقد أسهم تخفيف الديون الخارجية مؤخرا في تقليص الديون المتراكمة والحد من معوقات السيولة، الأمر الذي أفسح المجال لزيادة الإنفاق على الخدمات الاجتماعية. |
Une coalition internationale de plus en plus large est en train de se former autour de l'idée selon laquelle seule une annulation pure et simple de la dette permettrait de régler efficacement le problème du surendettement. | UN | ومن الواضح أن ثمة ائتلافاً دولياً متعاظماً يتمحور حول استراتيجية إلغاء الديون كليا بوصفها السبيل المنطقي الوحيد الكفيل بحل مسألة حِمل الديون المتراكمة. |
Le problème fondamental des économies asiatiques demeure le rééchelonnement de la dette accumulée. | UN | إن المشكلة اﻷساسية التي ما زالت تواجه الاقتصادات اﻵسيوية هي إعادة جدول الديون المتراكمة. |
Contrairement à ce que l'on pensait généralement, la crise de l'endettement n'était pas un héritage du passé. Selon la Banque mondiale, la dette accumulée de 41 des pays pauvres les plus endettés était aujourd'hui quatre fois plus élevée qu'en 1980. | UN | وخلافاً للاعتقاد السائد، فإن أزمة الدين ليست قضية من قضايا الماضي؛ وحسب البنك الدولي، تبلغ الديون المتراكمة على ال41 بلداً فقيراً الأشد مديونية ما يقارب أربعة أضعاف ما كانت عليه في عام 1980. |
La Fox voulait que le film sorte en octobre... pour rembourser les dettes accumulées... par Cleopatra. | Open Subtitles | تحتاج شركة فوكس لعرض الفيلم بحلول أكتوبر ليساعد في تسديد الديون المتراكمة بسبب فواتير فيلم كيليوبترا |
Il faut donc rapprocher les notions d'encours total de la dette et de contrainte de trésorerie pour déterminer le niveau de la dette dont les pays débiteurs pourront assurer le service. | UN | ولذا فمن الضروري التوفيق بين مفاهيم عبء الديون المتراكمة وقيود التدفقات النقدية من أجل تحديد مستوى للدين تكون البلدان المدينة قادرة على خدمته. |
L'initiative PPTE ne pourra être considérée comme un succès que lorsque le surendettement de tous les pays qualifiés de pays pauvres très endettés aura disparu. 3. SYGADE | UN | ولا يمكن اعتبار أن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون قد استكملت بنجاح إلا إذا زال عبء الديون المتراكمة على جميع البلدان المعرﱠفة بوصفها بلداناً فقيرة مثقلة بالديون. |
∙ Traiter les problèmes de surendettement propres aux pays à faible revenu, et étudier les moyens d'aider ces pays à attirer des investissements privés; | UN | :: أن يُعالج المشكلات المحددة المتعلقة بعبء الديون المتراكمة على البلدان ذات الدخل المنخفض، بما في ذلك مسألة تعزيز قدرتها على جذب الاستثمار الخاص؛ |
25. le surendettement est resté l'un des principaux obstacles à la reprise économique et à une croissance durable en Afrique. | UN | ٢٥ - لا يزال عبء الديون المتراكمة يشكل عقبة من أبرز العقبات أمام الانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة في أفريقيا. |
Les diverses mesures d'allégement qui ont été prises n'ont pas encore permis de venir à bout du surendettement, lequel accable encore de nombreux pays et entrave l'investissement et la croissance. | UN | كما أن مختلف المبادرات المتعلقة بالديون لم تؤد بعد إلى معالجة أعباء الديون المتراكمة التي لا تزال تؤثر على العديد من البلدان وتشكل عائقا أمام الاستثمار والنمو. |
Comme il est indiqué en détail dans de précédents rapports de l'ONU, notamment de la CNUCED, une nouvelle approche plus audacieuse est nécessaire pour mettre fin au surendettement des pays les plus pauvres. | UN | وكما نوقش بشيء من التفصيل في التقارير السابقة التي أعدتها الأمم المتحدة، بما في ذلك الأونكتاد، فإنه يلزم اتباع نهج جديد أكثر جرأة لإزالة عبء الديون المتراكمة على أفقر بلدان العالم. |
63. L'allégement de la dette joue un rôle important dans le financement du développement en atténuant la contrainte que fait peser sur le développement le surendettement. | UN | 63- ويلعب تخفيف عبء الدين دوراً هاماً في تمويل التنمية عن طريق رفع القيد الذي يفرضه على التنمية عبء الديون المتراكمة. |
surendettement et stratégie d'allégement de la dette (Initiative en faveur des pays pauvres très endettés) | UN | دال - حِمل الديون المتراكمة واستراتيجية الديون (المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثلة بالديون |
D. surendettement et stratégie d'allégement de la dette | UN | دال - حِمل الديون المتراكمة واستراتيجية الديون ( المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون) |
Elles ont également souligné qu'il fallait dorénavant fixer les objectifs de l'aide publique au développement en terme d'apports financiers " nets " afin que les pays n'aient plus à utiliser les nouveaux prêts pour assurer le service de la dette accumulée. | UN | وشددت هذه المنظمات أيضاً على أن الرقم المستهدف للمساعدة الانمائية الرسمية ينبغي أن يحدد اﻵن على أساس التدفقات المالية " الصافية " بحيث لا يتعين استخدام القروض الجديدة من أجل خدمة الديون المتراكمة. |
En outre, elle exhorte l'Assemblée à régler une fois pour toutes la question en suspens depuis trop longtemps des frais de location et d'entretien des locaux employés par l'UNITAR à Genève et à New York, ainsi que la question de la dette accumulée par l'Institut. | UN | وفضلاً عن ذلك فهو يحث الجمعية العامة على أن تحل بصورة حاسمة وقاطعة القضية المعلقة المتمثلة في تكاليف إيجار وصيانة المباني التي يستخدمها المعهد في جنيف ونيويورك بما في ذلك مسألة الديون المتراكمة على المعهد. |
Les pénuries d’hélium soulèvent inévitablement un débat quant aux pratiques relatives à sa production et à sa préservation. Depuis l’adoption de l’Helium Privatization Act (HPA) américain de 1996 – qui exige que le gouvernement liquide ses réserves d’hélium selon une formule de prix fixe afin de rembourser la dette accumulée depuis la survenance d’un important achat d’hélium dans les années 1960 – trois pénuries de ce type se sont produites. | News-Commentary | ومن المحتم أن يحفز نقص الهليوم المناقشة حول ممارسات الإنتاج والحفاظ على المنتج. فمنذ صدور قانون خصخصة الهليوم في الولايات المتحدة عام 1996 ــ والذي ألزم الحكومة ببيع احتياطياتها من الهليوم باستخدام صيغة سعرية جامدة من أجل سداد الديون المتراكمة الناجمة عن عمليات شراء الهليوم الكبيرة في ستينيات القرن العشرين ــ تكرر مثل هذا العجز ثلاث مرات. |
À sa cinquante-septième session, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa cinquante-huitième session, de la viabilité financière de l'Institut, notamment la situation en ce qui concerne l'ensemble des contributions volontaires et le remboursement de la dette accumulée par l'Institut, ainsi que des avantages offerts à des organismes analogues (résolution 57/292, sect. V). | UN | في الدورة السابعة والخمسين، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثامنة والخمسين تقريرا عن سلامة المعهد المالية، بما في ذلك حالة جمع التبرعات وسداد الديون المتراكمة على المعهد، وكذلك عن التسهيلات التي قدمت إلى منظمات أخرى شبيهة (القرار 57/292، الجزء خامسا). |
Le Tadjikistan partage avec beaucoup d'autres pays le point de vue de selon lequel effacer les dettes accumulées par les pays qui ont connu des conflits de grande envergure ou des catastrophes naturelles stimulera considérablement la consolidation d'une paix durable sans ces pays. | UN | وتوافق طاجيكستان على آراء الكثيرين التي تفيد أن التسامح بإلغاء الديون المتراكمة على البلدان التي شهدت صراعات واسعة النطاق أو البلدان التي عانت من كوارث طبيعية من شأنه أن يقدم دفعة قوية لبناء سلام مستدام في تلك البلدان. |
30. Il est indispensable d'annuler l'encours total de la dette des pays les plus pauvres dans un délai raisonnablement court et dans le cadre des réformes économiques mises en oeuvre par les pays concernés, et de compléter cette action par des mesures visant à favoriser le développement et la croissance. | UN | ٣٠ - وأضاف أنه لا بد من إزالة جميع الديون المتراكمة على أشد البلدان فقرا خلال فترة زمنية معقولة وفي سياق إصلاحاتها الاقتصادية. وينبغي أن يقترن هذا اﻹجراء بإجراءات مكملة له لتنشيط التنمية والنمو الاقتصادي. |
Il est donc devenu impérieux de réduire l'encours de la dette à des niveaux tolérables. | UN | ويتعين بالتالي اعتبار خفض الديون المتراكمة إلى مستويات يمكن تحملها ضرورة حتمية. |