Il fallait certes éviter une accumulation de la dette à court terme, mais les institutions de Bretton Woods avaient un rôle à jouer dans l'atténuation de la pauvreté. | UN | ففي حين ينبغي عدم تراكم الديون قصيرة الأجل، فإنه يتعين على مؤسسات بريتون وودز أن تؤدي دورا في الحد من الفقر. |
Il fallait certes éviter une accumulation de la dette à court terme, mais les institutions de Bretton Woods avaient un rôle à jouer dans l'atténuation de la pauvreté. | UN | ففي حين ينبغي عدم تراكم الديون قصيرة الأجل، فإنه يتعين على مؤسسات بريتون وودز أن تؤدي دورا في الحد من الفقر. |
Il fallait certes éviter une accumulation de la dette à court terme, mais les institutions de Bretton Woods avaient un rôle à jouer dans l'atténuation de la pauvreté. | UN | ففي حين ينبغي عدم تراكم الديون قصيرة الأجل، فإنه يتعين على مؤسسات بريتون وودز أن تؤدي دورا في الحد من الفقر. |
Les moyens d'action du Fonds ont alors été étendus de manière à financer notamment les frais des consultations nécessaires pour préparer les opérations de réduction de la dette et à englober la dette à court terme. | UN | إلا أن المرفق قد تم توسيعه وقت التمديد ليغطي على سبيل المثال مصاريف الخبرة الاستشارية اللازمة لﻹعداد لعمليات تخفيض الدين ولتغطية الديون قصيرة اﻷجل. |
:: Le pourcentage des réserves de change par rapport à l'endettement à court terme est élevé dans tous les pays. | UN | :: تعد نسبة الاحتياطيات من العملات الأجنبية إلى الديون قصيرة الأجل عالية في جميع البلدان. |
En Asie du Sud, la dette à court terme ne représentait que 6 % du total de la dette, et la plus grande partie de la dette à long terme était publique et garantie par l’État. | UN | وفي جنوب آسيا، مثلت الديون قصيرة اﻷجل ٦ في المائة فقط من مجموع الدين، كما أن الديون طويلة اﻷجل هي في معظمها ديون عامة ومضمونة من قبل الحكومة. |
Comme on l’a dit plus haut, trois pays asiatiques, la Thaïlande, l’Indonésie et la République de Corée ont conclu des accords avec leurs banques étrangères créancières en vue du refinancement, avec une échéance plus longue, de la dette à court terme contractée par des banques nationales. | UN | وكما سبق القول، توصلت ثلاثة بلدان آسيوية هي إندونيسيا وتايلند وجمهورية كوريا، إلى اتفاقات مع المصارف الدائنة الخارجية ﻹعادة تمويل الديون قصيرة اﻷجل التي تحملتها المصارف المحلية، مع أجل استحقاق أطول. |
Si la dette à court terme appartient à des banques, il convient alors de tenir compte de la solidité du système bancaire et de la qualité et de la liquidité de ses avoirs extérieurs pour évaluer la solvabilité extérieure du pays. | UN | وإذا كانت الديون قصيرة الأجل مملوكة للمصرف، عندئذ يجب مراعاة سلامة النظام المصرفي ونوعية وسيولة أصوله الخارجية عند تقييم الجدارة الائتمانية الخارجية للبلد. |
Par ailleurs, les créanciers du Club de Paris sont convenus de reporter et de rééchelonner sur une période de 10 ans le remboursement de la dette à court terme et des dettes contractées après la date butoir arrivées à échéance, ainsi que des arriérés s'y rapportant. | UN | وعلاوة على ذلك، وافق دائنو نادي باريس على إرجاء تسديد المستحقات على الديون قصيرة الأجل والديون السابقة لتاريخ الانقطاع عن التسديد، والمتأخرات على هذه المطالبات، وإعادة جدولتها، على مدى فترة 10 أعوام. |
La plupart des pays africains ont maintenu leurs réserves en devises à un niveau acceptable: dans seulement 6 pays sur les 48 pour lesquels on dispose de données, le ratio entre les réserves et la dette à court terme était inférieur à l'unité pour la période 1998-2005. | UN | وحافظ معظم البلدان الأفريقية على احتياطيات كافية؛ وهناك 6 بلدان فقط من البلدان الـ 48 المتاحة بشأنها بيانات سجل فيها التناسب بين الديون قصيرة الأجل والاحتياطيات أقل من واحد في الفترة 1998 - 2005. |
La diminution du ratio de la dette à court terme aux réserves de devises s'explique également en partie par la croissance des exportations, qui a entraîné une accumulation importante de réserves dans un certain nombre de pays émergents à économie de marché qui ont également reçu des flux nets de capitaux privés supérieurs aux montants nécessaires au financement du déficit de leur compte courant. | UN | وساهم نمو الصادرات أيضا في تدني في نسبة الديون قصيرة الأجل إلى احتياطيات النقد الأجنبي، حيث أنه أعقب تكوين احتياطيات ضخمة في عدد من الاقتصادات السوقية الجديدة تلقت أيضا تدفقات صافية من رؤوس الأموال الخاصة تفوق احتياجاتها من تمويل للحساب الجاري. |
En janvier 1998, des négociations ont commencé avec les créanciers étrangers afin de refinancer la dette à court terme des institutions financières en dette à moyen terme, avec une garantie du Gouvernement de la République de Corée; en mars 1998, la quasi-totalité de la dette à court terme des banques coréennes avait été refinancée. | UN | وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، شُرع في إجراء مفاوضات مع الجهات الدائنة الخارجية ﻹعادة تمويل الديون قصيرة اﻷجل للمؤسسات المالية من خلال تحويلها إلى ديون متوسطة اﻷجل، مع تقديم ضمانات من جانب حكومة جمهورية كوريا؛ وبحلول آذار/ مارس ١٩٩٨، كانت جميع الديون قصيرة اﻷجل للمصارف الداخلية تقريبا قد أعيد تمويلها. |