Le remboursement de la dette publique est resté stable à 3 % des recettes. | UN | وبقيت مدفوعات تسديد الدَين العام بنسبة 3 في المائة من الدخل. |
En dépit de l'annulation de la dette de certains des pays pauvres les plus lourdement endettés, la dette extérieure demeure un obstacle au développement. | UN | وعلى الرغم من شطب ديون بعض البلدان الفقيرة المثقلة بأكبر قدر من الديون، لا يزال الدَين الخارجي يمثل عقبة أمام التنمية. |
Il est important que les créanciers et les pays endettés partagent les responsabilités et règlent le problème de la dette extérieure. | UN | ومن الأهمية إشراك الدائنين والمدينين في المسؤولية، ومواصلة معالجة جميع القضايا ذات الصلة بمشاكل الدَين الخارجي. |
D'autres obstacles sont la lourde dette nationale et surtout l'incapacité de rembourser les dettes et les prêts du passé, ce qui répand la pauvreté dans toute la population. | UN | وهناك عقبات أخرى هي الدَين الوطني الكبير، وخاصة عجزنا عن سداد ديون وقروض طال الأمد بها، مما أدى إلى فقر عام متعاظم في صفوف السكان. |
Cependant, il faut faire preuve de plus de prudence pour éviter d'atteindre à nouveau des niveaux d'endettement non viables à l'avenir. | UN | غير أنه ينبغي لنا أن نتوخى قدرا أكبر من التيقظ لتفادي تكرار مستويات الدَين التي لا تطاق في المستقبل. |
S'agissant des instruments de dette ou de quasi dette, la situation est la suivante : | UN | 20 - وفيما يتعلق بصكوك الدَين وشبه الدَين فإن الوضع هو كما يلي: |
On accorde par ailleurs de plus en plus d'attention à l'amélioration de la viabilité de la dette et à l'évaluation des vulnérabilités ainsi qu'aux liens mondiaux. | UN | كما يولى اهتمام متزايد لتحسين القدرة على تحمل الدَين ولتقييمات الضعف، وكذلك للصلات العالمية. |
À notre sens, il est particulièrement important de fixer des échéances ambitieuses dans les domaines du commerce, de l'allègement de la dette et de l'aide publique au développement. | UN | وفي رأينا أن هناك أهمية خاصة لأن نضع مواعيد نهائية طموحة للتجارة وتخفيف الدَين والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Il faut également que les montants consacrés au remboursement de la dette extérieure servent à payer la dette sociale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي استخدام الأموال المخصصة لسداد الدَين الخارجي في سداد الديون الاجتماعية. |
L’importance de l’endettement et la détérioration de la structure de la dette ont été dues à des facteurs tant internes qu’externes. | UN | وترجع ضخامة حجم المديونية وتدهور هياكل الدَين إلى عوامل محلية وخارجية. |
Les créanciers doivent tenir compte de la situation de la dette dans les pays pauvres et ajuster en conséquence la combinaison de prêts et de dons fournis. | UN | وينبغي للمقرضين أن يراعوا حالة الدَين الخاصة بالبلدان الفقيرة وأن يطوِّعوا مختلف القروض والمنح المقدمة وفقاً لذلك. |
L'accroissement de la dette extérieure du continent est une source de préoccupation et réduit les marges de manœuvre des budgets nationaux d'investissement. | UN | ويمثل تزايد مستوى الدَين الخارجي للقارة سببا للقلق، ويحدّ من نطاق ميزانيات الاستثمار الوطني. |
À cet égard, des préoccupations ont été exprimées concernant le montant de la dette susceptible d'être traitée et les conditions d'allégement de cette dette. | UN | وفي هذا الصدد، أُعرب عن القلق فيما يتصل ببعض القضايا مثل مقدار الدَين الذي يمكن معالجته وشروط تخفيف أعباء الديون. |
À cet égard, des préoccupations ont été exprimées concernant le montant de la dette susceptible d'être traitée et les conditions d'allégement de cette dette. | UN | وفي هذا الصدد، أُعرب عن القلق فيما يتصل ببعض القضايا مثل مقدار الدَين الذي يمكن معالجته وشروط تخفيف أعباء الديون. |
L'APD en 2006 et 2007 devrait donc diminuer du fait de la baisse du volume de l'allégement de la dette. | UN | ولذلك فإنه من المتوقع أن تنخفض المساعدة الإنمائية الرسمية في عامي 2006 و 2007، مع انخفاض حجم تخفيف عبء الدَين. |
La viabilité à long terme de la dette dépend également des perspectives qui s'offrent aux pays débiteurs en matière de croissance et d'exportation. | UN | والقدرة على الاستدامة في خدمة الدَين في الأجل الطويل تعتمد أيضاً على النمو وعلى توقعات الصادرات للبلدان المدينة. |
Mise en oeuvre du programme : aspects juridiques de la gestion de la dette, de l'économie et des finances | UN | تنفيذ البرامج: الجوانب القانونية ﻹدارة شؤون الدَين الخارجي والاقتصاد والمالية |
Leurs dettes les poussent au suicide. | Open Subtitles | العمال الذين يثقلهم الدَين يقتلون أنفسهم |
Je vous adore. Qui eût cru que les dettes pourraient être aussi marrantes ? | Open Subtitles | إنني أحبكما يارفاق, من كان يعلم أن الدَين قد يكون مسلياً للغاية؟ |
Un des objectifs principaux consiste à soulager le secteur des entreprises et le secteur financier de son lourd endettement et en particulier à régler le problème des prêts improductifs. | UN | ويتمثل أحد اﻷهداف اﻷساسية في تخليص القطاع المالي وقطاع الشركات من عبء الدَين الثقيل، وخاصة القروض المعدومة. |
Plus s'éloigne cette époque dramatique, plus se renforce le sentiment de reconnaissance et de dette envers tous ceux qui, au prix d'immenses sacrifices, ont défendu leur patrie et libéré les peuples d'Europe de l'asservissement nazi. | UN | وكلما بعُد العهد بتلك الأوقات العصيبة، تزايدت مشاعر الامتنان وازداد الدَين لكل من دافعوا عن وطنهم، فحرروا شعوب أوروبا من نير النازية مقدِّمين في سبيل ذلك تضحيات جساما. |
Cependant, la dette et la crise de l'euro sont comme une épée de Damoclès suspendue au-dessus de notre économie et de notre monnaie nationale, le lek. | UN | بيد أن الدَين وأزمة اليورو مسلطان على عملتنا الوطنية، الليك، وعلى اقتصادنا كسيف داموقليس. |
Par une association judicieuse de prévention et de mesures punitives, l'OIT a trouvé des solutions face au travail servile en Asie du sud, à la servitude pour dettes en Amérique latine, à des vestiges d'esclavage en Afrique et à la traite des êtres humains en Europe, en Asie et au Moyen-Orient. | UN | واستخدمت مزيجا فريدا امن التدابير الوقائية والعقابية من أجل التصدي للسخرة في جنوب آسيا، ولعبودية الدَين في أمريكا اللاتينية، وبقايا الرق في أفريقيا، والاتجار بالبشر في أوروبا وآسيا والشرق الأوسط. |
Un moratoire temporaire sur la dette publique des pays pauvres est nécessaire. | UN | 8 - وأضافت قائلة إن هناك حاجة إلى وقف مؤقت في تسديد الديون بشأن الدَين الرسمي للبلدان الفقيرة. |