"الذاتي الثقافي" - Translation from Arabic to French

    • autonomie culturelle
        
    Fournit des avis écrits sur les lois estoniennes relatives à l'autonomie culturelle et à la langue estonienne UN وشارك في تقديم مشورة خطية حول قانون إستونيا المتعلق بالاستقلال الذاتي الثقافي وقانون اللغة الإستونية.
    L'Estonie a été le premier pays qui, à l'époque contemporaine, a appliqué les principes de l'autonomie culturelle non territoriale (en 1925). UN كانت استونيا أول بلد يطبق في العصر الحديث مبادئ الاستقلال الذاتي الثقافي غير الاقليمي، في عام ١٩٢٥.
    La Loi estonienne sur l'autonomie culturelle présente beaucoup d'avantages. UN ويتمتع قانون الاستقلال الذاتي الثقافي الاستوني بأهمية كبرى.
    Il a mentionné différents types d'autonomie et fait une distinction entre l'autonomie culturelle et l'autonomie territoriale. UN وحدد أنماطا مختلفة من الاستقلال الذاتي وميّز بين الاستقلال الذاتي الثقافي والإقليمي.
    En l'occurrence, il était difficile de dissocier les notions d'autonomie territoriale et d'autonomie culturelle. UN وقال إنه من الصعب، في حالة آيرلندا الشمالية، الفصل بين مفهومي الاستقلال الذاتي الإقليمي والاستقلال الذاتي الثقافي.
    Depuis 1995 également, la Constitution garantit l'autonomie culturelle des Saamis. UN ومن عام 1995، أصبح للصاميين أيضا الحق المكفول دستوريا في التمتع بالاستقلال الذاتي الثقافي.
    Les minorités vivant en Estonie ont le droit de garder leur langue et leur culture, en application de la loi sur l'autonomie culturelle. UN ولﻷقليات التي تعيش في إستونيا الحق في الحفاظ على لغتها وثقافتها بموجب قانون الاستقلال الذاتي الثقافي.
    Avaient droit à l'autonomie culturelle les minorités nationales allemande, russe, suédoise et juive, conformément aux dispositions de la loi de 1925, ainsi que toute autre minorité nationale comptant plus de 3 000 membres. UN ويجوز لﻷقليات اﻷلمانية والروسية والسويدية واليهودية التي تنطبق عليها أحكام قانون عام ١٩٢٥ أن تقرر الاستقلال الذاتي الثقافي لنفسها، كما يجوز ذلك ﻷية أقلية قومية يتجاوز عدد أفرادها ٠٠٠ ٣ شخص.
    Bien que les Tamouls eussent apporté leur soutien à l'UNP, ils furent rapidement déçus par ce qu'ils considéraient comme des demi-mesures - la délégation des pouvoirs et l'octroi d'une certaine autonomie culturelle. UN ولكن سرعان ما أصيب التاميل، رغم دعمهم للحزب الوطني المتحد، بخيبة أمل، لمﱠا تبين لهم، أن التدابير المتخذة ليست سوى تدابير فاترة لتعزيز السلطة ولتأمين قدر من الاستقلال الذاتي الثقافي.
    La Fédération de Russie était de plus en plus séduite par le modèle d'autonomie culturelle nationale comme étant le meilleur facteur de progrès et l'on s'employait graduellement à l'appliquer partout. UN والاتحاد الروسي ميّال أكثر فأكثر إلى نموذج الاستقلال الذاتي الثقافي القومي باعتباره الطريقة الأفضل للمضي قدما ويُبذل حالياً جهد تدريجي لتطبيق هذا النموذج بطريقة شاملة.
    Les relations avec les minorités sont bien définies, l'autonomie culturelle et les droits connexes étant pris en considération dans la législation et la pratique. UN وقد رتبت كرواتيا جيدا العلاقات مع الأقليات، وسوّت تسوية حسنة في التشريع كما في الممارسة مسائل الاستقلال الذاتي الثقافي وما إليها من حقوق.
    L'Assemblée de la province autonome, qui est au centre de sa vie politique, et le gouvernement provincial disposent d'une grande liberté dans l'application de l'autonomie culturelle et territoriale de la province. UN ويمارس مجلس المحافظة التي تتمتع بالحكم الذاتي، وهو مركز النشاط السياسي، باﻹضافة إلى الحكومة اﻹقليمية ولاية واسعة في تنفيذ الاستقلال الذاتي الثقافي واﻹقليمي للمحافظة.
    On peut également insister sur la possibilité d'exercer divers degrés d'autonomie culturelle, économique et politique au sein d'une entité étatique ou bien encore considérer que l'autodétermination se traduit par le souhait d'accéder au statut d'État indépendant. UN ويؤكد جانب إضافي إمكانية ممارسة درجات متفاوتة من الاستقلال الذاتي الثقافي والاقتصادي والسياسي داخل كيان الدولة، في حين يستتبع تعبير آخر عن تقرير المصير التطلع إلى إقامة دولة مستقلة.
    Chaque année, le Conseil des minorités nationales, dans le cadre de l'activité d'aide aux programmes qui favorisent l'autonomie culturelle des minorités nationales, octroie des fonds aux associations de femmes appartenant à des minorités nationales. UN ويقوم مجلس الأقليات القومية كل عام، كجزء من نشاط تقديم الدعم لبرامج تعزيز الاستقلال الذاتي الثقافي للأقليات القومية، بمنح مبالغ لرابطات نساء الأقليات القومية.
    Dans le cadre de l'autonomie culturelle, il s'occupe des questions ayant trait aux langues et à la culture saamies, ainsi qu'au statut des Saamis en tant que peuple autochtone. UN وكجزء من الاستقلال الذاتي الثقافي لشعب الصامي، يتناول برلمان الصامي القضايا التي تتعلق بلغات وثقافة الصاميين، ومركزهم بوصفهم من السكان الأصليين.
    Au cours du débat, la question de l'intégration et de l'autonomie culturelle et territoriale, ou de la démocratie territoriale en tant que moyen de protéger les minorités a fait l'objet d'un examen particulier. UN وأثناء تلك المناقشات، تم إيلاء اهتمام خاص لمسألة الاندماج فضلاً عن الاستقلال الذاتي الثقافي والاستقلال الذاتي الإقليمي أو الديمقراطية بوصفها نهجاً لحماية الأقليات.
    Elle considère que le système hongrois, unique en son genre, des administrations autonomes des minorités contribue utilement à l'action menée en vue d'accorder l'autonomie culturelle aux nombreux groupes minoritaires officiellement reconnus en Hongrie. UN وترى في النظام الهنغاري الفريد من نوعه في منح الحكم الذاتي للأقليات مساهمة قيّمة في الجهود الرامية إلى تمكين العديد من فئات الأقليات المعترف بها في هنغاريا من ممارسة الاستقلال الذاتي الثقافي.
    12. Les peuples autochtones ont le droit à l'autodétermination culturelle, y compris le droit à l'autonomie culturelle et le droit de promouvoir leur culture au sein des sociétés majoritaires. UN 12- وللشعوب الأصلية الحق في تقرير مصير ثقافتها، بما في ذلك حقها في الاستقلال الذاتي الثقافي إلى جانب حقها في تعزيز النهوض بثقافاتها داخل المجتمعات السائدة.
    En janvier 1992, le Gouvernement géorgien a déclaré sa volonté de résoudre la crise par des moyens pacifiques en garantissant l'autonomie culturelle de l'Ossétie du Sud, mais en refusant de négocier politiquement la sécession. UN وأعلنت حكومة جورجيا في شهر كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ رغبتها في حل اﻷزمة بالوسائل السلمية مع ضمان الاستقلال الذاتي الثقافي ﻷوسيتيا الجنوبية إلا أنها رفضت التفاوض سياسيا بشأن الانفصال.
    Le modus vivendi en Croatie ne peut être qu'une mesure intermédiaire à court terme propre à faire croire à la réintégration de ces zones dans le système politique et juridique croate et à la définition de l'autonomie culturelle et locale des Serbes dans la région. UN والتسوية المؤقتة في كرواتيا لن تشكـــل أكثـر مـن خطـوة قصيرة منطقية نحـو بناء الثقة ﻹعـــادة دمج هذه المناطق في النظام السياسي والقانوني لكرواتيا وفي تحديد الاستقلال الذاتي الثقافي والمحلي للصرب في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more