"الذاكرة التاريخية" - Translation from Arabic to French

    • la mémoire historique
        
    • de mémoire
        
    • mémorielles sont
        
    Achever le document consacré à la mémoire historique que la CNRR est appelée à rédiger conformément à la loi. UN :: إتمام وثيقة الذاكرة التاريخية التي عهد القانون بإعدادها إلى اللجنة الوطنية لجبر الأضرار والمصالحة.
    Achever le document consacré à la mémoire historique que la CNRR est appelée à rédiger conformément à la loi. UN :: إتمام وثيقة الذاكرة التاريخية التي عهد القانون بإعدادها إلى اللجنة الوطنية لجبر الأضرار والمصالحة.
    Ces documents rassemblent l'héritage du Tribunal et sont une partie de la mémoire historique des Rwandais et même de la communauté internationale tout entière. UN فهي ستوثِّق إرثنا وتشكل جزءاً من الذاكرة التاريخية للروانديين، وبالتأكيد للمجتمع الدولي برمّته.
    Pour permettre le dialogue entre les cultures et préserver la mémoire historique à l'attention des générations futures, il ne suffit pas de protéger le patrimoine matériel. UN ولإنجاز الحوار بين الثقافات وحفظ الذاكرة التاريخية للأجيال القادمة، لا تكفي حماية التراث المادي.
    Ainsi, par exemple, comme il a été signalé par de nombreux États et des ONG, le droit à la vérité a une relation étroite avec la question de la mémoire historique et le devoir de mémoire, tant étatique que sociétale. UN فعلى سبيل المثال، كما أشار العديد من الدول والمنظمات غير الحكومية، يرتبط الحق في معرفة الحقيقة ارتباطاً وثيقاً بمسألة الذاكرة التاريخية وواجب التذكر سواء على صعيد الدولة أو المجتمع.
    Pietro Notta, curé de la paroisse Cristo Nuestra Paz dans le quartier d’El Limón (zone 18 de la capitale) et promoteur du projet «Retrouver la mémoire historique», a reçu des menaces similaires. UN ووجهت تهديدات مماثلة إلى بييترو نوتا، أسقف أبرشية " المسيح هو السلام " بحي الليمون بالمنطقة ١٨ بالعاصمة، وهو أحد القائمين برعاية مشروع استعادة الذاكرة التاريخية.
    La nature des faits, la personnalité de la victime, la signification historique et politique de sa vie et son rôle proéminent dans le projet «Retrouver la mémoire historique» font penser à un crime politique. UN وذكرت أنه يبدو من طبيعة الجُرم وشخصية المجني عليه، والسياقين التاريخي والسياسي اللذين عاش فيهما، والدور القيادي الذي اضطلع به في مشروع استعادة الذاكرة التاريخية أن هناك دوافع سياسية وراء مقتله.
    L'égalité entre hommes et femmes et la préservation de la mémoire historique sur les héroïnes comptent parmi les sujets traités dans les manuels scolaires. UN 118- ويندرج موضوع المساواة بين الرجل والمرأة وحماية الذاكرة التاريخية للبطلات في إطار المقررات المدرسية.
    Le Département a un rôle de premier plan à jouer dans la préservation de la mémoire historique des Nations Unies. UN 53 - وأضاف قائلا إن إدارة شؤون الإعلام تقوم بدور هام في صيانة الذاكرة التاريخية للأمم المتحدة.
    Il est important par ailleurs de préserver la mémoire historique de la deuxième guerre mondiale et les enseignements qui en ont été tirés, en particulier dans la mesure où un de objectifs fondateurs des Nations Unies est de préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN ومن المهم أيضا الحفاظ على الذاكرة التاريخية للحرب العالمية الثانية والدروس المستفادة منها، خاصة وأن أحد مقاصد إنشاء الأمم المتحدة هو إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Son rôle est de promouvoir et restaurer la mémoire historique de la période de la dictature au Paraguay selon une démarche axée sur les droits de l'homme et de servir de lieu d'enseignement et de culture. UN ودور المتحف هو تعزيز وإنعاش الذاكرة التاريخية فيما يتصل بفترة الدكتاتورية في باراغواي من خلال نهج لحقوق الإنسان وتوفير مكان للتعلم والتثقيف.
    Considérant qu'il est important de préserver la mémoire historique de violations flagrantes des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire par la conservation d'archives et d'autres documents relatifs à ces violations, UN وإذ يدرك أهمية الحفاظ على الذاكرة التاريخية المتصلة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي من خلال صون السجلات والوثائق الأخرى المتصلة بتلك الانتهاكات،
    Elle s'est félicitée de voir que la loi justice et paix récemment adoptée intégrait les principes du droit à la vérité, à la justice, à la préservation de la mémoire historique et à la réparation collective des victimes. UN وأشادت بقانون العدالة والسلم المعتمد مؤخراً الذي يشمل مبادئ تتعلق بالحق في معرفة الحقيقية، وفي العدالة، وصون الذاكرة التاريخية ومنح تعويضات جماعية للضحايا.
    Aujourd'hui, il est important de se souvenir des leçons de la Seconde Guerre mondiale, d'honorer la mémoire de ceux qui ont péri et de contribuer à préserver la mémoire historique des peuples. UN ومن المهم اليوم أن نستفيد من دروس الحرب العالمية الثانية، وتخليد ذكرى ضحاياها، والعمل لتعزيز صون الذاكرة التاريخية للشعوب.
    Considérant qu'il est important de préserver la mémoire historique des violations flagrantes des droits de l'homme et des violations graves du droit international humanitaire par la conservation d'archives et d'autres documents relatifs à ces violations, UN وإذ يدرك أهمية الحفاظ على الذاكرة التاريخية المتصلة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي عن طريق صون السجلات والوثائق الأخرى المتصلة بتلك الانتهاكات،
    Elle a noté les efforts déployés pour entretenir la mémoire historique et a recommandé de prendre davantage de mesures pour exhumer et identifier les dépouilles des victimes de la dictature et pour traduire en justice les auteurs de crimes commis durant le franquisme. UN ولاحظت كوبا الجهود المبذولة في سبيل تدعيم الذاكرة التاريخية ودعت إلى بذل المزيد من الجهود لتحديد هوية الضحايا واستخراج رفاتهم ومقاضاة المسؤولين عن الجرائم المُرتكَبة خلال فترة الحكم الاستبدادي.
    Eu égard à l'importance de la reconstruction de la mémoire historique pour consacrer la légitimité des droits des personnes d'ascendance africaine et leur contribution à l'édification des nations, il serait bon : UN مراعاة لأهمية إعادة بناء الذاكرة التاريخية بوصفها عملية لضمان شرعية حقوق السكان المنحدرين من أصل أفريقي والإقرار بمساهمتهم في بناء الدولة. يُقترح ما يلي:
    Même si toutes les affaires n'ont pas donné lieu à une condamnation, les procédures attirent l'attention de la population sur cette question et permettent de préserver la mémoire historique du pays. UN وفي حين أنه لم تفض جميع الدعاوى إلى الإدانة، فقد أثارت الإجراءات اهتمام الجمهور وساعدت على حماية الذاكرة التاريخية للبلاد.
    En outre, la loi dite < < de mémoire historique > > , adoptée en 2007, insiste tout particulièrement sur la nécessité d'apporter réparation aux victimes de la guerre civile espagnole et de la dictature de Franco. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن قانون الذاكرة التاريخية الذي أعتمد في عام 2007 يركز بشكل خاص على منح تعويضات لضحايا الحرب الأهلية الإسبانية وديكتاتورية فرانكو.
    Des représentants du Comité sont allés en Espagne étudier du 21 au 28 mars la Loi de mémoire historique. UN وزارت البعثة إسبانيا لدراسة قانون الذاكرة التاريخية في الفترة من 21 إلى 28 آذار/مارس.
    Les lois mémorielles sont légitimes et compréhensibles, mais peuvent être dangereuses si l'histoire est manipulée ou instrumentalisée. UN وأضاف أن قوانين الذاكرة التاريخية مشروعة ومفهومة، لكنها قد تكون محفوفة بالمخاطر إن زُيف التاريخ أو وُظف لغايات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more