On a rappelé l'utilité des deux répertoires en tant qu'outils de recherche pour la communauté internationale et leur importance pour préserver la mémoire institutionnelle de l'Organisation. | UN | وتم التذكير بقيمة المنشورين بوصفهما من أدوات البحث للمجتمع الدولي وبأهميتهما في المحافظة على الذاكرة المؤسسية للمنظمة. |
On a rappelé que ces deux répertoires étaient d'utiles outils de recherche pour la communauté internationale et qu'ils contribuaient largement à préserver la mémoire institutionnelle de l'Organisation. | UN | وتم التذكير بقيمة المنشورين بوصفهما من أدوات البحث للمجتمع الدولي وبأهميتهما في المحافظة على الذاكرة المؤسسية للمنظمة. |
Ces systèmes doivent gérer la mémoire institutionnelle de l'Organisation. | UN | ويتعين أن تدير تلك الأنظمة الذاكرة المؤسسية للمنظمة. |
Ces systèmes doivent gérer la mémoire institutionnelle de l'Organisation. | UN | ويتعين أن تدير تلك الأنظمة الذاكرة المؤسسية للمنظمة. |
Ces systèmes doivent gérer la mémoire institutionnelle de l'Organisation. | UN | وينبغي أن تدير هذه النظم الذاكرة المؤسسية للمنظمة. |
C'est pourquoi ils conseillent de ne pas poursuivre la mise en œuvre du programme de mobilité actuelle tant qu'il n'est pas certain que la mémoire institutionnelle de l'Organisation sera préservée. | UN | ولذلك فهما يحذران من مواصلة تنفيذ برنامج التنقل الحالي دون وجود ضمانات للحفاظ على الذاكرة المؤسسية للمنظمة. |
C'est pourquoi ils conseillent de ne pas poursuivre la mise en œuvre du programme de mobilité actuelle tant qu'il n'est pas certain que la mémoire institutionnelle de l'Organisation sera préservée. | UN | ولذلك فهما يحذران من مواصلة تنفيذ برنامج التنقل الحالي دون وجود ضمانات للحفاظ على الذاكرة المؤسسية للمنظمة. |
Elle a aussi mis l'accent sur la nécessité d'adopter des plans de classement efficaces susceptibles de préserver la mémoire institutionnelle de l'Organisation. | UN | كما روجت الحاجة إلى تنفيذ خطط فعالة في هذا المضمار للمحافظة على الذاكرة المؤسسية للمنظمة. |
L'importance des ressources libérées par la réduction de postes proposée et les effets de cette mesure sur l'exécution des programmes et sur la mémoire institutionnelle de l'Organisation doivent faire l'objet d'un examen attentif. | UN | فمستوى الموارد التي ستطلق من جراء التخفيض المقترح في الوظائف وينبغي أن يدرس أثر ذلك على اﻷداء البرنامجي وعلى الذاكرة المؤسسية للمنظمة دراسة دقيقة. |
En outre, le remplacement de fonctionnaires permanents par du personnel engagé pour des périodes de courte durée compromet la mémoire institutionnelle de l'Organisation et serait susceptible d'avoir des incidences sur l'exécution des programmes de travail. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الاستعاضة عن الموظفين الدائمين بمستخدمين ﻷجل قصير يقوض الذاكرة المؤسسية للمنظمة وقد يؤثر على أداء برامج العمل. |
À son avis, les fonctions exercées par le personnel du Groupe contribuent à la mémoire institutionnelle de l'Organisation et ne devraient donc pas être confiées à du personnel relevant du compte d'appui. | UN | وترى اللجنة أن المهام التي يؤديها موظفو الوحدة تساهم بصورة ملموسة في تكوين الذاكرة المؤسسية للمنظمة ولا ينبغي لذلك أن يُعهد بها لموظفي حساب الدعم. |
Elles ont été d'avis que le montant des ressources que la réduction des postes envisagée permettrait de libérer devrait faire l'objet d'un examen attentif, notamment du point de vue des conséquences pour l'exécution des programmes ainsi que la mémoire institutionnelle de l'Organisation. | UN | وأعربت تلك الوفود عن رأي مفاده أن مستوى الموارد التي سيحررها التخفيض المقترح للوظائف ينبغي النظر فيه بعناية على نحو يشمل اﻷثر المترتب على انجاز البرامج وكذلك على الذاكرة المؤسسية للمنظمة. |
Les deux publications sont d'importants outils de recherche pour la communauté internationale, en particulier la communauté diplomatique et les universités, et contribuent à préserver la mémoire institutionnelle de l'Organisation. | UN | وقال إن كلا المنشورين أداة هامة للبحث بالنسبة للمجتمع الدولي، ولا سيما في الأوساط الدبلوماسية والجامعات، ووسيلة للحفاظ على الذاكرة المؤسسية للمنظمة. |
Certaines délégations ont rappelé l'utilité des deux répertoires en tant qu'outils de recherche pour la communauté internationale, en particulier la communauté diplomatique et les universités, et leur importance pour préserver la mémoire institutionnelle de l'Organisation. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أهمية المنشورين باعتبارهما أداتي بحث للمجتمع الدولي، وخاصة بالنسبة لأعضاء السلك الدبلوماسي والأوساط الأكاديمية، وأهميتهما في الحفاظ على الذاكرة المؤسسية للمنظمة. |
On a estimé que celles-ci représentaient de précieuses sources d'information sur l'application de la Charte et le travail de l'Organisation, ainsi qu'un outil indispensable de la préservation de la mémoire institutionnelle de l'Organisation, qui lui permettait d'améliorer les pratiques suivies et la prise de décisions. | UN | وقد اعتبر هذان المنشوران مصدرين قيمين للمعلومات بشأن تطبيق الميثاق وأعمال المنظمة، وأداة لا غنى عنها للحفاظ على الذاكرة المؤسسية للمنظمة مما يمكنها من تحسين ممارساتها وعملية صنع القرار فيها. |
Je note le rôle moteur joué par le Département en faveur de la préservation de la mémoire institutionnelle de l'Organisation et dans la diffusion des rapports en version papier dans les six langues officielles de l'Organisation. | UN | كما يشير وفدي إلى الدور الطليعي الذي تضطلع به الإدارة حفاظا على الذاكرة المؤسسية للمنظمة ودورها في إتاحة التقارير المطبوعة باللغات الرسمية الست للمنظمة. |
Encourager leur passage dans la catégorie des administrateurs serait bénéfique à l'Organisation car elle favoriserait un esprit excellent dans une catégorie de personnel expérimenté qui est détenteur d'une grande part de la mémoire institutionnelle de l'Organisation. | UN | وأشارت إلى أن تشجيع ترقية هؤلاء الموظفين إلى الفئة الفنية سيكون أمرا مفيدا للمنظمة، حيث أنه سيحافظ على ارتفاع معنويات مجموعة من الموظفين المحنكين الذين يتجسد فيهم قدر كبير من الذاكرة المؤسسية للمنظمة. |
L'Iraq appuie également la recommandation du Comité spécial en ce qui concerne le Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies et le Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité, étant donné l'importance de ces publications pour la préservation de la mémoire institutionnelle de l'Organisation. | UN | وأوضح أن العراق يؤيد كذلك توصية اللجنة الخاصة فيما يتعلق بمرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن، مدركا أهميتها لصون الذاكرة المؤسسية للمنظمة. |
Certaines délégations ont souligné l'utilité et l'importance de ces publications qui en rendant compte de la pratique suivie par les organes des Nations Unies contribuaient à préserver la mémoire institutionnelle de l'Organisation. | UN | وأكدت بعض الوفود على أهمية وجدوى المنشورين لأنهما، بوصفهما جزءا من السجل التاريخي لممارسات هيئات الأمم المتحدة، يساعدان في المحافظة على الذاكرة المؤسسية للمنظمة. |
Il y est recommandé d'élaborer un inventaire des réformes proposées par le passé dans le contexte du projet concernant l'histoire intellectuelle de l'ONU afin de préserver la mémoire institutionnelle de l'Organisation en matière de réforme et de faciliter l'accès à cette mémoire dans l'avenir. | UN | وأوصى بوضع قائمة بالمقترحات السابقة للإصلاح في سياق مشروع الأمم المتحدة للتاريخ الثقافي بهدف الحفاظ على الذاكرة المؤسسية للمنظمة المتصلة بالإصلاح وتيسير الوصول إليها في المستقبل. |