Cette approche échelonnée minimise également les perturbations des activités au siège du PNUD et dans les bureaux de pays lors des périodes de pointe. | UN | كما يؤدي النهج التدريجي إلى الحد من تعطل العمل في مقر البرنامج الإنمائي وفي المكاتب القطرية خلال فترات الذروة. |
En prenant comme base le calendrier de ces réunions en 1998, on estime qu’il serait possible d’accueillir quelque 135 séances durant la période de pointe. | UN | واستنادا إلى جدول اجتماعات حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٨، يقدر أنه يمكن استيعاب حوالي ١٣٥ جلسة خلال فترة الذروة السنوية تلك. |
La situation dans ce secteur a continué de se détériorer et l'on prévoit une charge de pointe de 5 600 mégawatts pendant l'été de 1998. | UN | وفي حين استمر تدهور الحالة في هذا القطاع، من المتوقع أن يصل حمل الذروة في صيف عام ١٩٩٨ إلى ٦٠٠ ٥ مليون واط. |
Dans l'Union européenne, le taux de chômage reste stationnaire, à un niveau proche du record de 11,2 % enregistré en 1994. | UN | أما معدل البطالة في الاتحاد اﻷوروبي فيتأرجح حول الذروة التي بلغها في سنة ١٩٩٤ وهي ١١,٢ في المائة. |
Dans d’autres cas, les ouvriers agricoles obtiennent un prêt de l’exploitation durant la saison creuse en échange de la promesse de travailler durant la saison de pointe. | UN | وهناك إمكانية أخرى، هي أن يحصل عمال المزرعة على قرض من صاحب مزرعة في موسم الركود على وعد بالعمل في موسم الذروة. |
Cette approche échelonnée minimise également les perturbations des activités au siège du PNUD et dans les bureaux de paysextérieurs lors des périodes de pointe. | UN | كما يؤدي النهج التدريجي إلى الحد من تعطل العمل في مقر البرنامج الإنمائي وفي المكاتب القطرية خلال فترات الذروة. |
En plein dans l'heure de pointe sur la Côte Est. | Open Subtitles | إنه خلال منتصف الذروة للركاب على الساحل الشرقي |
Reilly s'est arrêté à l'heure de pointe sur le Broadway Bridge. | Open Subtitles | خرج رايلي مترنحاً في ساعة الذروة إلى جسر برودواي |
Ils plafonneraient l'électricité aux heures de pointe, puis la revendraient à la ville pour le triple. | Open Subtitles | لذا فقد بحثت في الأمر و تعتقد انهم يحجبون الطاقة في ساعات الذروة |
L'Unité continuera de faire appel aux services de stagiaires ou engagera du personnel temporaire, en particulier lors des périodes de pointe. | UN | وستواصل وحدة دعم التنفيذ الاستفادة من خدمات المتدربين داخلياً والموظفين المؤقتين، خاصة في فترات الذروة. |
Fréquence de service des réseaux de transport en commun en dehors des heures de pointe | UN | تواتر استخدام نظم النقل العام خارج أوقات الذروة |
Le volume du trafic et l'encombrement de la circulation ont ainsi été réduits dans plusieurs villes, en particulier pendant les heures de pointe. | UN | ونتيجة لذلك، انخفض حجم حركة المرور والاكتظاظ في عدة مدن، ولا سيما خلال ساعة الذروة. |
Cet appui porterait sur la préparation des procès et les périodes de pointe ainsi que sur la traduction et l'indexation des documents; | UN | وسوف يتضمن ذلك الدعم المقدم في الإعداد للمحاكمات، وفترات الذروة في المحاكمات، وترجمة الوثائق وفهرستها؛ |
En outre, à certaines dates en période de pointe, aucun siège gratuit ni surclassement n'est possible. | UN | وتسري تواريخ حجب إتاحة مثل هذه المقاعد أيضا خلال فترات الذروة. |
Après avoir atteint un niveau record en 2008, ils ont diminué de 6,1 % en 2009. | UN | فبعد أن بلغت التحويلات مستوى الذروة في عام 2008، انخفضت بحوالي 6.1 في المائة في عام 2009. |
On attend un pic, on le surcharge et le détruit. | Open Subtitles | ننتظر حتى بُلُوغ الذروة ثمّ نَزيد تحميله ويَتوقف |
Le coût de l'emprunt dans la région, qui avait atteint un maximum fin 2008 et début 2009, a baissé; mais le crédit reste coûteux et le service de la dette continue d'absorber 20 % des recettes d'exportation. | UN | وفي حين أن تكلفة الاقتراض قد انخفضت بالنسبة للإقليم من الذروة التي بلغتها في أواخر عام 2008 وأوائل عام 2009، ما زال الائتمان باهظا ولا تزال خدمة الدين تستوعب 20 في المائة من عائدات التصدير. |
Elle va le déclarer publiquement ce soir en prime time. | Open Subtitles | سوف تظهر أمام الملأ الليلة في ساعة الذروة. |
De plus, le coût de l'emprunt pour la région a baissé et est aujourd'hui largement inférieur au sommet atteint en 2009. | UN | وعلاوة على ذلك، انخفضت تكلفة الاقتراض للمنطقة وأصبحت الآن تقل كثيراً عن مستوى الذروة التي وصلت إليه في عام 2009. |
Dans plusieurs cas importants, les contingents sont assortis de droits très élevés, dépassant parfois 30 %. | UN | وثمة حالات هامة تفرض فيها معدلات الذروة على الحصص التعريفية أو حتى معدلات تزيد عن 30 في المائة. |
Tu as déjà essayé d'avoir un orgasme avant de dormir ? | Open Subtitles | أحاولت بلوغ الذروة قبل الخلود إلى النوم؟ |
Papa, je suis dans le Pinnacle entreprise. | Open Subtitles | أبي، أنا أجلس خارج مكتب الذروة |
En revanche, les prix des principales céréales, telles que le riz et le blé, restent substantiellement inférieurs à leurs pics de 2008. | UN | ومع ذلك فإن أسعار الحبوب الرئيسية، مثل الأرز والقمح، لا تزال أدنى بكثير من مستويات الذروة التي بلغتها في عام 2008. |
Pour cela il faut ouvrir à leurs produits les marchés des pays développés, réduire les crêtes tarifaires, abandonner le principe de l'escalade tarifaire. | UN | وتحقيقا لذلك يجب فتح أسواق البلدان المتقدمة النمو أمام منتجاتها، وخفض تعريفات الذروة والتعريفات التصاعدية. |
Il a fallu avoir recours aux prélèvements pendant huit mois, et le montant prélevé a culminé à 300 millions de dollars. | UN | إذ كان من اللازم الاقتراض لثمانية أشهر، مع بلوغ معدل الذروة للاقتراض أكثر من ٣٠٠ مليون دولار. |
Les aéroports sont romantiques le point culminant des histoires d'amour. | Open Subtitles | المطارات هي الذروة الرومانسية لكل قصة حب رائعة |
Une émission de télévision hebdomadaire diffusée aux heures de grande écoute est consacrée à ces questions. | UN | وقد بدأ بث برنامج تلفزيوني أسبوعي، يُذاع في أوقات الذروة لمعالجة هذه المسائل. |