"الذرية أن" - Translation from Arabic to French

    • atomique
        
    L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) devrait fournir une assistance technique plus importante aux pays en développement. UN وينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تقدم قدراً أكبر من المساعدة التقنية للبلدان النامية في هذا المجال.
    Dans cette tâche l'Agence internationale de l'énergie atomique pourrait jouer un rôle important. UN وفي هذه المهمة، يمكن للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تضطلع بدور هام.
    Nous prions l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) de travailler de manière impartiale et de maintenir le niveau de professionnalisme qui fut le sien dans le passé. UN ونطلب من الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تعمل بنزاهة، وأن تحافظ على الكفاءة المهنية التي تميزت بها في الماضي.
    En 2004, l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) a été informée que des scientifiques travaillaient en secret sur l'enrichissement de l'uranium en Corée du Sud. UN ففي عام 2004، كشف للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن العلماء يضطلعون بأعمال التخصيب السري في كوريا الجنوبية.
    L'Agence internationale de l'énergie atomique a indiqué que toutes les matières, y compris celles qui peuvent être immergées en mer en vertu de la Convention, contiennent des radionucléides d'origine naturelle et artificielle. UN وذكرت الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن جميع المواد، بما فيها المواد التي يمكن التخلص منها في البحر وفقا للاتفاقية، تحتوي على نيوكليدات مشعة من أصل طبيعي واصطناعي على حد سواء.
    L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pourrait jouer un rôle clef à cet égard. UN ويمكن للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تؤدي دورا رئيسيا في التحقق، على الصعيد العالمي، من الحظر التام للأسلحة النووية.
    Entretemps, l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) devrait encourager des démarches concrètes pour garantir la sécurité du cycle du combustible nucléaire. UN وفي هذه الأثناء، ينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تشجع النُهج العملية لضمان سلامة دورة الوقود النووي.
    L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pourrait jouer un rôle clef à cet égard. UN ويمكن للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تؤدي دورا رئيسيا في التحقق، على الصعيد العالمي، من الحظر التام للأسلحة النووية.
    L'Agence internationale de l'énergie atomique devrait s'employer à éliminer tous les obstacles qui entravent le transfert de la technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN وينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تسعى جاهدة لإزالة جميع العقبات أمام نقل التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية.
    À notre avis, le futur traité interdisant la production de matières nucléaires devrait comporter également un mécanisme de vérification efficace, dans lequel l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pourrait jouer un rôle majeur. UN نحن مقتنعون بأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية التي ستُبرم في المستقبل ينبغي أن تتضمن آلية فعالة للتحقق أيضا، بحيث يمكن للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تؤدي دورا هاما.
    Nous appuyons également toute initiative véritable, globale et non discriminatoire visant à créer une telle zone afin que l'Agence internationale de l'énergie atomique puisse étendre son système de vérification à toutes les installations nucléaires au Moyen-Orient. UN ولسوف نؤيد أي مبادرة حقيقية وشاملة وغير تمييزية ﻹنشاء هذه المنطقة بحيث يمكن للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن توسع نظام تحققها ليشمل جميع المرافق النووية في الشرق اﻷوسط.
    Nous souhaitons donc lancer un appel énergique à tous les États membres de l'Agence internationale de l'énergie atomique afin qu'ils parviennent à un objectif de 73 millions de dollars en 1999 pour assurer le financement de la coopération technique et la maintenir à ce niveau en l'an 2000. UN ولهذا السبب نناشد بشدة جميع الدول اﻷعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تسعى إلى تحقيق هدف تمويل التعاون التقني بمبلغ ٧٣ مليون دولار في عام ١٩٩٩، والحفاظ على هذا المستوى لعام ٢٠٠٠.
    163. L'Agence internationale de l'énergie atomique doit continuer à veiller à ce que les avantages des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire soient plus largement accessibles à tous les États parties au TNP. UN ١٦٣ - ويجب على الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تواصل السهر على أن تتاح على نطاق أوسع مزايا استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية لجميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    Enfin, je précise que nous avons demandé au Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique d'organiser à l'issue de l'ultime campagne en cours une mission scientifique internationale indépendante afin de procéder à une évaluation de l'impact des essais. UN وأخيرا، أود أن أنوه بأننا طلبنا من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن ينظم في نهاية هذه السلسلة النهائية اﻷخيرة من التجارب بعثة علمية دولية مستقلة لتقييم أثر هذه التجارب.
    Pour contribuer à cette importante tâche, nous demandons au Secrétaire général et au Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique de fournir au Conseil un rapport de situation périodique unifié tous les six mois. UN ونطلب إلى اﻷمين العام والمدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن يقدما إلى المجلس تقريرا مرحليا موحدا كل ستة أشهر، من أجل مساعدة المجلس في هذه المهمة الهامة.
    232. Le représentant de l'Agence internationale de l'énergie atomique a confirmé que tel était aussi le cas en Autriche. UN ٢٣٢ - وأكد ممثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن الحالة المتصلة بالنمسا تشبه ذلك.
    259. Le représentant de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) a noté que son organisation avait récemment achevé une étude complète de tous les aspects des voyages en mission, afin de maximiser le rapport coût-efficacité. UN ٢٥٩ - وذكر ممثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن منظمته أكملت في اﻵونة اﻷخيرة استعراضا شاملا لجميع جوانب السفر في مهام رسمية بهدف تحقيق أكبر قدر من الفعالية من حيث التكلفة.
    Les pays développés et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) devraient aider les pays en développement à exploiter de façon pacifique l'énergie nucléaire en tenant compte de leurs besoins réels dans ce domaine. UN وينبغي على الدول المتقدمة النمو والوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تمدّ يد المساعدة إلى الدول النامية بحسب احتياجاتها الفعلية في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Au paragraphe 4 de ladite résolution, le Conseil de sécurité a prié le Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique de lui communiquer tous les rapports établis au sujet de l'application des garanties en République islamique d'Iran. UN وفي الفقرة 4 من ذلك القرار، طلب مجلس الأمن إلى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن يحيل إلى مجلس الأمن جميع تقاريره الخاصة بتطبيق الضمانات في جمهورية إيران الإسلامية.
    Au paragraphe 4 de la résolution, le Conseil de sécurité a prié le Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique de lui communiquer tous les rapports établis au sujet de l'application des garanties en République islamique d'Iran. UN وفي الفقرة 4 من ذلك القرار، طلب مجلس الأمن إلى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن يحيل إلى مجلس الأمن جميع تقاريره الخاصة بتطبيق الضمانات في جمهورية إيران الإسلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more