"الذري على" - Translation from Arabic to French

    • ionisants sur
        
    Les pays représentés par l'orateur espèrent que les travaux du Comité scientifique permettront de mieux comprendre, et partant, limiter les effets des rayonnements ionisants sur l'environnements et sur l'homme. UN وأعرب عن أمل أعضاء السوق والبلدين المنتسبين إليها في أن تؤدي أعمال اللجنة العلمية إلى تحسين فهم آثار الإشعاع الذري على البيئة والإنسان وبالتالي إلى الحد من تلك الآثار.
    Malheureusement, ce rapport ne fait aucune mention de l'incidence des rayonnements ionisants sur la santé des habitants du Kazakhstan, et l'orateur demande que cette information soit incluse. UN ومن المؤسف ألا يتضمن التقرير أي إشارة إلى أثر اﻹشعاع الذري على صحة السكان في كازاخستان؛ وطالبت بضرورة إدراج هذه المعلومات.
    Il convient de mentionner à cet égard la Réserve d'État de Polessje, où sont menés des activités de recherche et des projets scientifiques concrets, notamment sur les effets des rayonnements ionisants sur les plantes et les animaux. UN وقال إنه يجب اﻹشارة في هذا الصدد أن المحمية التابعة للدولة في ولاية بوليسجي التي تجري فيها أنشطة البحث والمشاريع العلمية الواقعية وبخاصة المتعلقة بآثار اﻹشعاع الذري على النباتات والحيوانات.
    Il analyse également certaines études épidémiologiques et radiobiologiques afin d'évaluer les effets des rayonnements ionisants sur la santé et les dangers qu'ils représentent. UN وأجرت أيضا تحاليل لبعض الدراسات المتعلقة باﻵثار البيولوجية اﻹشعاعية وبعلم اﻷوبئة بغية تقييم آثار اﻹشعاع الذري على الصحة واﻷخطار الناجمة عنه.
    Il évoque les résultats de la quarante-quatrième session du Comité, au cours de laquelle ont été examinés huit rapports dont celui relatif aux effets des rayonnements ionisants sur l'environnement. UN وأشار الى نتائج الدورة الرابعة واﻷربعين للجنة، التي جرى أثناءها النظر في ثمانية تقارير أحدها يتعلق بآثار اﻹشعاع الذري على البيئة.
    Il exhorte également le Comité scientifique des Nations Unies pour l'étude des effets des rayonnements ionisants à étendre à la Polynésie française ses travaux sur les effets des rayons ionisants sur les enfants. UN كما حث لجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الإشعاع الذري على مد نطاق أعمالها المتعلقة بآثار تعرض الأطفال للإشعاع لكي يشمل بولينيزيا الفرنسية أيضاً.
    Il appuie également les efforts des Nations Unies pour évaluer les conséquences des essais nucléaires et les effets des rayonnements ionisants sur la santé des citoyens et de l'environnement dans cet État. UN وذكر أنه يؤيد أيضا جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تقييم آثار التجارب النووية والإشعاع الذري على صحة مواطني تلك الدولة وعلى بيئتها.
    1. M. KYRYCHENKO (Ukraine) se félicite de la décision du Comité scientifique d'examiner les effets des rayonnements ionisants sur les plantes et les animaux dans l'environnement. UN ١ - السيد كيريشينكو )أوكرانيا(: أشاد بقرار اللجنة العلمية النظر في آثار اﻹشعاع الذري على النباتات والحيوانات في البيئة.
    Ce rapport sera pour l'ONU l'occasion d'examiner une analyse objective des questions scientifiques. Si ces questions ont en grande partie trait à l'exposition aux rayonnements ambiants, il faut également examiner les données qui permettront de comprendre tous les effets des rayonnements ionisants sur les Îles Marshall. UN وسيكون التقرير فرصة أمام الأمم المتحدة للنظر في تحليل محايد للمسائل العلمية، وكثير منها قد يرتبط بآثار التعرّض للإشعاع القاعدي، رغم أن هناك حاجة إلى معلومات تؤدّي إلى تفاهم شامل لآثار الإشعاع الذري على جزر مارشال للنظر فيها.
    S'agissant des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl, le Bélarus se trouve dans une situation spéciale en ce qui concerne les questions relevant de la compétence du Comité. Il a accumulé des connaissances et une grande expérience unique en ce qui concerne les effets des rayonnements ionisants sur organisme humain et son environnement. UN 25 - وأضاف أن كارثة محطة تشيرنوبيل النووية لتوليد الطاقة وضعت بلده في وضع خاص إزاء القضايا التي تدخل في إطار خبرة اللجنة العلمية، مشيرا إلى أن بلده اكتسب قدرا كبيرا وفريدا من الخبرة والتجربة فيما يخص آثار الإشعاع الذري على الصحة البشرية والبيئية.
    Le Pakistan continuera d'appuyer le Comité scientifique de toute les façons possibles en vue d'atteindre l'objectif commun de la communauté internationale, qui est de réduire au minimum les effets des rayonnements ionisants sur l'homme et sur l'environnement. UN 24 - وأعلن أن باكستان ستواصل تعاونها مع اللجنة العلمية من أجل بلوغ الهدف المشترك للمجتمع الدولي المتعلق بالتقليل إلى أدنى حد من آثار الإشعاع الذري على الإنسان والبيئة.
    Sous sa forme actuelle d'organisme indépendant, le Comité devrait être à même de continuer à faire une contribution précieuse à l'étude des effets des rayonnements ionisants sur les êtres humains, et ses objectifs devraient demeurer tels qu'ils ont été énoncés à l'origine dans la résolution 913 (X) de l'Assemblée générale du 3 décembre 1955. UN وينبغي للجنة، بشكلها الحالي كهيئة مستقلة، أن تتمكن من مواصلة تقديم مساهمات قيﱢمة فيما يتعلق بآثار اﻹشعاع الذري على الكائنات الحية، وينبغي اﻹبقاء على أهدافها كما حددها أصلا قرار الجمعية العامة ٩١٣ )د - ١٠( المؤرخ ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٥٥.
    M. Loedel (Uruguay), parlant au nom des pays du Marché commun du Sud (MERCOSUR) et des pays associés que sont la Bolivie, le Chili, la Colombie, l'Équateur, le Pérou et le Venezuela, dit qu'il est extrêmement important que la communauté internationale soit capable d'évaluer les effets des rayonnements ionisants sur ceux qui y sont exposés, afin de parvenir à des conclusions scientifiquement valables. UN 24 - السيد لويدل (أوروغواي): تكلم بالنيابة عن بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي (ميركوسور) والبلدان المنتسبة إكوادور وبوليفيا وبيرو وشيلي وفنـزويلا وكولومبيا، فقال إنه من الأمور البالغة الأهمية للمجتمع الدولي أن يتمكن من تقييم آثار الإشعاع الذري على من يتعرض له بغية التوصل إلى نتائج صحيحة علميا.
    M. Toro-Carnevali (République bolivarienne du Venezuela), s'exprimant au nom des États parties et États associés au Marché commun du Sud (MERCOSUR), dit que le rapport du Comité scientifique sur les travaux de sa soixantième session montre bien l'importance des effets des rayonnements ionisants sur l'espèce humaine et sur l'environnement. UN 24 - السيد تورو كارينفالي (جمهورية فنزويلا البوليفارية):تحدث باسم الدول الأطراف والدول المنتسبة للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، فقال إن تقرير اللجنة العلمية عن أعمال دورتها الستين يقيم الدليل على الاهتمام الذي تحظى به مسألة آثار الإشعاع الذري على الإنسان والبيئة.
    M. Hamed (République arabe syrienne), félicitant le Comité scientifique de la compétence et de l'objectivité dont il fait preuve dans l'exécution de son mandat, demande que des efforts supplémentaires soient faits pour sensibiliser davantage aux effets préjudiciables des rayonnements ionisants sur la santé et l'environnement. UN 52 - السيد حامد (الجمهورية العربية السورية): دعا في معرض الإشادة باللجنة العلمية للطريقة الموضوعية وذات الكفاءة التي اضطلعت بها بواجباتها، إلى بذل مزيد من الجهود لزيادة الوعي بالآثار الضارة للإشعاع الذري على الصحة والبيئة.
    Mme Rivero (Uruguay), prenant la parole au nom des membres du Marché commun du Sud (MERCOSUR), de la Bolivie et du Chili, dit que la communauté internationale doit avoir la possibilité d'étudier les effets des rayonnements ionisants sur la population et que les résultats de ces études doivent venir compléter les données déjà disponibles sur les effets des radiations sur l'être humain. UN 4 - السيدة ريفيرو (أوروغواي): تكلمت باسم أعضاء السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، بالإضافة إلى بوليفيا و شيلي، فقالت إنه من الضروري للمجتمع الدولي أن يكون قادرا على دراسة آثار الإشعاع الذري على السكان وإنه ينبغي أن تعمل نتائج هذه الدراسات على تكملة البيانات الموجودة عن آثار الإشعاع على الفرد من بني البشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more