"الذكور أو" - Translation from Arabic to French

    • hommes ou
        
    • sexe masculin ou
        
    • garçons et
        
    • masculins ou
        
    • masculines ou
        
    • prédominance masculine ou
        
    Les chefs peuvent être des hommes ou des femmes, bien que traditionnellement, les chefs soient principalement des hommes du fait des attitudes et croyances culturelles qui prévalent. UN ويمكن أن يكون الرؤساء من الذكور أو الإناث مع أنه تقليديا كان الرؤساء من الذكور في الغالب بسبب المواقف الثقافية والمعتقدات السائدة.
    Les prostitués, hommes ou femmes, sont passibles de peines de 15 jours à deux mois d'emprisonnement et d'une amende. UN وقد يُحكم على الذكور أو الإناث الذين يمارسون البغاء بالسجن لمدد تتراوح ما بين 15 يوماً وشهرين مع دفع غرامة.
    Nombre d'entre elles ne sont pas suffisamment autonomes pour résister aux avances des hommes ou insister sur des pratiques sexuelles sans risque. UN فلا تتوافر للكثيرات منهن القدرة الكافية على مقاومة تحرشات الذكور أو على الإصرار على الممارسات الجنسية الآمنة.
    Les auteurs de ces crimes sont toujours des membres de la famille de sexe masculin ou des personnes agissant pour leur compte. UN ومرتكبو هذه الجرائم هم دائماً من أعضاء الأسرة الذكور أو أشخاص يأتمرون بأمرهم.
    La délégation doit par ailleurs préciser si les femmes et filles peuvent quitter ces refuges uniquement sous la garde d'un proche de sexe masculin ou si elles consentent au mariage. UN وينبغي للوفد أيضاً أن يبين بوضوح إذا لم يكن باستطاعة النساء والفتيات مغادرة هذه الملاجئ إلا بحراسة أحد الأقرباء الذكور أو إذا وافقن على الزواج.
    D'ici à 2015, donner à tous les enfants, garçons et filles, partout dans le monde, les moyens d'achever un cycle UN كفالة تمكن الأطفال في كل مكان، سواء الذكور أو الإناث منهم، من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي بحلول عام 2015
    Ces programmes devraient être conçus pour réduire la vulnérabilité des femmes face au commerce de la drogue sous la contrainte des partenaires masculins ou en raison de leur situation socioéconomique; UN وينبغي تصميم تلك البرامج بحيث تحد من ضعف النساء أمام إجبارهن على الضلوع في تجارة المخدرات، من قبل شركائهن الذكور أو بسبب وضعهن الاجتماعي والاقتصادي.
    Les femmes sont surreprésentées dans le barème 1 et 2, alors qu'il y a un peu plus d'hommes travaillant dans le barème 3-6 Les emplois dans ces barèmes de traitements appartiennent à ce qui était traditionnellement considéré comme des professions masculines ou féminines. UN فالمرأة ممثلة تمثيلا زائدا في الجدولين 1 و 2، في حين توجد زيادة طفيفة في عدد الرجال العاملين في الجداول من 3 إلى 6. وينتمي نوع الوظائف التابعة لهذه الجداول إلى ما جرت العادة على اعتباره من مهن الذكور أو من مهن الإناث.
    Dans de nombreux pays, les détenues sont placées dans des locaux qui se trouvent dans les prisons pour hommes ou qui leur sont contigus. UN ففي كثير من البلدان تُحتجز النساء في مرافق صغيرة تلاصق مباشرة سجون الذكور أو تقع ضمنها.
    Le fait que les activités de subsistance soient exercées essentiellement par des hommes ou par des femmes dans les communautés d'origine est un facteur important qui conditionne la composition par sexe des flux de migrants. UN فمن العوامل الهامة التي تؤثر على تكوين تدفق المهاجرين من الجنسين ما إذا كانت أنشطة اﻹعاشة يقوم بها أساسا الذكور أو اﻹناث في مجتمعاتهم اﻷصلية.
    Un quota neutre peut être utilisé, par exemple, garantissant que les membres participant à de tels organes représentent au moins 40 % d'hommes ou de femmes. UN ومن الممكن استخدام نظام الحصص بصرف النظر عن نوع الجنس، بالعمل، مثلا، على أن يمثل الذكور أو الإناث نسبة 40 في المائة من أعضاء هذه الهيئات.
    Il peut fournir des notices biographiques sur demande et est en mesure d'envoyer, dans la plupart des régions, des experts hommes ou femmes. UN وبوسع هذا المكتب توفير بيانات السير الذاتية بناء على الطلب وبإمكانه أيضا في أغلب المجالات تقديم خبراء من الذكور أو اﻹناث.
    270. L'existence de schémas sexistes dans le recrutement de la main-d'oeuvre de ce sous-secteur est mise en évidence par les préférences des propriétaires d'entreprises ou administrateurs généraux chargés de recruter hommes ou femmes pour les différents emplois. UN ٢٥٩ - ومما يدل أيضا على وجود أنماط تحابي أحد الجنسين في مجال العمل في هذا القطاع الفرعي هو تلك التفضيلات التي يظهرها الملاك و/أو المديرون العامون لدى تعيين الذكور أو اﻹناث لتولي مختلف الوظائف.
    La définition du viol qui est donnée à cet article est beaucoup plus large que les définitions juridiques antérieures et peut s'appliquer à des victimes hommes ou femmes. UN والجريمة الأخيرة جريمة اغتصاب أوسع نطاقا من الجرائم المستخدمة في التعريفات القانونية السابقة، ويجوز أن يكون ضحيتها من الذكور أو الإناث.
    Dans la grande majorité des cas, elles doivent compter sur leur mari ou leurs parents de sexe masculin, ou sur des prêteurs qui leur demandent en général des taux d'intérêt élevés. UN فهي في غالبية اﻷحوال تضطر إلى الاعتماد على زوجها أو أقربائها الذكور أو المقرضين الذين ينزعون إلى فرض أسعار فائدة مرتفعة.
    97. Aucun type de bourse n'est réservé aux étudiants de sexe masculin ou de sexe féminin. UN ٩٧ - وليست هناك منح دراسية معينة مقتصرة على الذكور أو اﻹناث.
    Certains systèmes juridiques prévoient d'autres moyens d'assurer la sécurité économique des veuves, par exemple une pension alimentaire versée par des parents de sexe masculin ou prélevée sur le patrimoine du défunt. UN ويكفل بعض النظم القانونية من الناحية الشكلية تزويد الأرملة بوسائل أخرى تكفل لها الأمن الاقتصادي، كأن يكون ذلك من خلال مدفوعات إعالة مقدمة من الأقارب الذكور أو من تركة المتوفى.
    Certains systèmes juridiques prévoient d'autres moyens d'assurer la sécurité économique des veuves, par exemple une pension alimentaire versée par des parents de sexe masculin ou prélevée sur le patrimoine du défunt. UN ويكفل بعض النظم القانونية من الناحية الشكلية تزويد الأرملة بوسائل أخرى تكفل لها الأمن الاقتصادي، كأن يكون ذلك من خلال مدفوعات إعالة مقدمة من الأقارب الذكور أو من تركة المتوفى.
    D'ici à 2015, donner à tous les enfants, garçons et filles, partout dans le monde, les moyens d'achever un cycle UN كفالة تمكن الأطفال في كل مكان، سواء الذكور أو الإناث منهم، من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي بحلول عام 2015
    En ce qui concerne ces conseils, le gouvernement a fixé un objectif pour 2020, dans le sens de la parité : pour l'ensemble de ces institutions d'État, le nombre de conseillers masculins ou féminins ne doit pas être inférieur à 40%. UN وفيما يتعلق بالمجالس الاستشارية الوطنية، حددت الحكومة رقما مستهدفا لعام 2020 لتحقيق المساواة بين الجنسين بحيث لا ينخفض عدد أي من الأعضاء الذكور أو الإناث دون 40 في المائة من المجموع، للحكومة ككل.
    24. M. Sajda (République tchèque) ajoute qu'il a été mis sur pied un programme visant à déterminer comment l'on pourrait infléchir les attitudes des jeunes à l'égard des professions dites masculines ou féminines. UN 24 - السيد ساجدا (الجمهورية التشيكية): أضاف إنه جرى إنشاء برنامج للنظر في وسائل تغيير مواقف الشباب إزاء ما يسمى بمهن الذكور أو الإناث.
    L'équité interne applique les principes de l'équité salariale à tous les emplois qu'ils soient à prédominance masculine ou féminine. UN والمساواة الداخلية تطبق مبادئ المساواة في الأجر على جميع الوظائف، التي يمثل فيها الذكور أو الإناث الأغلبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more