À la suite de cet entretien, une liste de près de 300 prisonniers de guerre récemment libérés lui a été présentée. | UN | ونتيجة لذلك، أعطيت إلى المقرر الخاص قائمة بحوالي ٣٠٠ أسير من أسرى الحرب الذين أطلق سراحهم مؤخرا. |
· Nombre de demandeurs d'asile libérés de prison. | UN | عدد ملتمسي اللجوء الذين أطلق سراحهم من السجن. |
Plusieurs de ces hommes, ultérieurement libérés, ont signalé avoir été battus par des policiers. | UN | وأفاد عدد كبير من هؤلاء الرجال الذين أطلق سراحهم في وقت لاحق أن الشرطة قد ضربتهم. |
Les entretiens qui ont eu lieu avec ceux qui ont été libérés indiquent que nombre d'entre eux ont été victimes de violations des droits de l'homme, notamment de viols. | UN | وتدل المقابلات التي أجريت مع الذين أطلق سراحهم على أن العديد منهم تعرضوا لانتهاكات من بينها الاغتصاب. |
P6.d.5 Nombre et pourcentage d'enfants associés aux forces et aux groupes armés démobilisés et remis à leurs familles, et bénéficiant des soins et services adéquats. | UN | البرنامج 6-د-5 العدد والنسبة المئوية للأطفال المرتبطين بقوات وجماعات مسلحة الذين أطلق سراحهم وتم لم شملهم مع أسرهم، ويتلقون رعاية وخدمات مناسبة |
Ce qui a permis d'ailleurs le retour massif et volontaire des réfugiés libérés dans leurs pays d'origine. | UN | وهذا هو ما أتاح في الواقع العودة الجماعية والطوعية للاجئين الذين أطلق سراحهم إلى بلدهم اﻷصلي. |
Certains des prisonniers politiques libérés purgeaient une longue peine. | UN | وكان بعض السجناء السياسيين الذين أطلق سراحهم محكوما عليهم بمدد سجن طويلة. |
A l'issue de cet entretien, une liste de près de 300 prisonniers de guerre récemment libérés lui a été présentée. | UN | ونتيجة لذلك، أعطيت إلى المقرر الخاص قائمة بحوالي ٣٠٠ أسير من أسرى الحرب الذين أطلق سراحهم مؤخرا. |
L'un des prisonniers libérés a même été vu dans une ville voisine où il travaillait comme officier de police. | UN | وظل أحد المسجونين الذين أطلق سراحهم يبحث عن عمل كضابط شرطة في مدينة مجاورة. |
Ils auraient de surcroît été exposés à des actes de torture au commissariat de police de la Montagne à Bourouba, selon certains de leurs codétenus libérés par la suite et selon l'ex-officier de police Rebai. | UN | ويُزعم أيضاً أنهما تعرضّا للتعذيب في مركز الشرطة في حي الجبل في بوروبة، حسب ما أفاد به بعض المحتجزين الآخرين الذين أطلق سراحهم لاحقاً وضابط الشرطة السابق السيد رباعي. |
Parce que tous les gros comdamnés libérés d'une prison de Sauvage ces six derniers mois... ont été engagé par une de ses sociétés. | Open Subtitles | لأن جميع المجرمين الخطرين الذين أطلق سراحهم من سجون سوفاج منذ ستة أشهر قد تم توظيفهم في في احدى شركات سوفاج |
Les gouvernements ont réservé un écho particulièrement favorable à la requête urgente du HCR demandant des places pour les groupes particulièrement vulnérables tels que les anciens prisonniers récemment libérés des camps de détention dans l'ancienne Yougoslavie. | UN | واستجابت الحكومات بصفة خاصة لطلب المفوضية العاجل بتوفير أماكن للمجموعات الضعيفة بصفة خاصة، مثل المحتجزين الذين أطلق سراحهم من المعتقلات في يوغوسلافيا السابقة. |
Les gouvernements ont réservé un écho particulièrement favorable à la requête urgente du HCR demandant des places pour les groupes particulièrement vulnérables tels que les anciens prisonniers récemment libérés des camps de détention dans l'ancienne Yougoslavie. | UN | واستجابت الحكومات بصفة خاصة لطلب المفوضية العاجل بتوفير أماكن للمجموعات الضعيفة بصفة خاصة، مثل المحتجزين الذين أطلق سراحهم من المعتقلات في يوغوسلافيا السابقة. |
Sans une plainte émanant de l'OIT, le Gouvernement ne recherche pas activement les enfants dans l'armée et ne prend pas de mesures concernant les demandes d'enquête, même lorsque les enfants libérés confirment la présence d'autres enfants dans leurs unités. | UN | وما لم تقدم منظمة العمل الدولية شكوى محددة، لا تسعى الحكومة على نحو حثيث للعثور على الأطفال الملتحقين بالجيش ولا تبادر إلى التحقيق تلبية للطلبات، حتى عندما يؤكد الأطفال الذين أطلق سراحهم وجود أطفال آخرين في وحداتهم. |
Cependant, le Gouvernement a récemment convenu, verbalement, d'indiquer les adresses et coordonnées des enfants libérés par les mécanismes gouvernementaux et remis à l `ONU. | UN | ولكن الحكومة وافقت مؤخرا موافقة شفوية على أن تزود الأمم المتحدة بعناوين الأطفال الذين أطلق سراحهم من خلال الآليات الحكومية وبمعلومات عن كيفية الاتصال بهم. |
Le processus de création d'emplois s'est ralenti en particulier pour les détenus nouvellement libérés, les personnes à l'âge de la préretraite et les jeunes de moins de 18 ans. | UN | وتقلصت فرص إنشاء الوظائف، لا سيما بالنسبة إلى السجناء الذين أطلق سراحهم والأشخاص دون سن التقاعد والأشخاص دون الثامنة عشرة من العمر. |
Selon la source, parmi les détenus libérés au titre de l'amnistie présidentielle, 101 personnes auraient été détenues en raison de leur lien supposé avec l'organisation interdite des Frères musulmans. | UN | وحسب المصدر، فإن 101 من الأشخاص الذين أطلق سراحهم بموجب العفو الرئاسي كانوا محتجزين بسبب علاقتهم المزعومة بتنظيم الإخوان المسلمين المحظور. |
Il a également été empêché, physiquement, par plusieurs individus en civil prétendant représenter les autorités locales, mais refusant de donner leur identité, de rencontrer Thich Quang Do, Thich Tue Sy et Thich Tri Sieu membres de l'EBUV récemment libérés dans le cadre d'une amnistie décidée par les autorités vietnamiennes. | UN | كما منعه عدة أفراد بالملابس المدنية ادعوا أنهن ممثلون للسلطات المحلية ورفضوا الإفصاح عن هويتهم من مقابلة تيش كوانغ دو وتيش تو سي وتيش تري سيو، أعضاء هذه الكنيسة، الذين أطلق سراحهم مؤخرا في إطار عفو قررته السلطات الفييتنامية. |
P6.d.5 Nombre et pourcentage des enfants cibles par l'UNICEF associés aux forces et aux groupes armés démobilisés et remis à leurs familles, et bénéficiant des soins et services adéquats§ | UN | البرنامج 6-د-5 عدد ونسبة الأطفال الذين تستهدفهم اليونيسيف المرتبطين بقوات وجماعات مسلحة الذين أطلق سراحهم وتم لم شملهم مع أسرهم، ويتلقون رعاية وخدمات مناسبة |
La plupart des personnes détenues ont été relâchées quelques jours plus tard, mais le Centre des droits de l'homme a obtenu le nom de 27 personnes qui sont restées en détention; il ne peut toutefois pas confirmer combien de celles-ci ont été libérées. | UN | وفي حين أنه أفرج عن معظم اﻷشخاص المحتجزين بعد أيام قليلة، فقد حصل مركز حقوق اﻹنسان على أسماء ٢٧ شخصا يعتقد أنهم مازالوا، محتجزين، لكن لا يمكن التأكد من عدد اﻷشخاص الذين أطلق سراحهم من مجموع المعتقلين. |
Ceux qui ont été relâchés sont ceux dont il a été établi qu'ils ne représentaient pas une menace et n'avaient pas participé à un délit grave d'une manière qui puisse être attestée. | UN | وقد عزم الذين أطلق سراحهم على ألا يشكلوا تهديدا أو يشتركوا في جريمة خطيرة يمكن أن تسجل عليهم. |