"الذين ألقي القبض عليهم" - Translation from Arabic to French

    • personnes arrêtées
        
    • qui ont été arrêtés
        
    • qui avaient été arrêtés
        
    • qui ont été arrêtées
        
    • ayant été arrêtées
        
    • qui ont été appréhendés
        
    • avaient été appréhendés
        
    Néanmoins M. Aly n'a pas été libéré après son acquittement alors que les autres personnes arrêtées pour les mêmes chefs l'ont été. UN ومع ذلك، لم يفرج عنه بناء على قرار التبرئة مثل الآخرين الذين ألقي القبض عليهم استناداً إلى نفس التهم.
    Les autorités nationales n'ont pu fournir aucune information sur le nombre des personnes arrêtées ou détenues. UN ولم تستطع السلطات الوطنية أن تقدم معلومات عن عدد الأشخاص الذين ألقي القبض عليهم أو المحتجزين.
    Nombre d'accusés qui ont été arrêtés UN عدد المتهمين الذين ألقي القبض عليهم
    Les 145 manifestants qui ont été arrêtés font dûment l'objet de poursuites par la justice égyptienne. UN والمحتجون الذين ألقي القبض عليهم والبالغ عددهم 145 محتجاً تجري محاكمتهم على النحو الواجب من جانب الهيئة القضائية المصرية.
    Quelque 70 proches et collaborateurs de M. Gbagbo, qui avaient été arrêtés avec lui, ont été libérés le 16 avril. UN وفي 16 نيسان/أبريل، أُطلق سراح حوالي 70 من أفراد أسرة السيد غباغبو وموظفية الذين ألقي القبض عليهم معه.
    Il voudrait savoir quel est le nombre de personnes qui ont été arrêtées en rapport avec les 752 meurtres mentionnés, s'ils sont tous des fonctionnaires de police et, le cas échéant, s'ils ont été inculpés. UN وود معرفة عدد الأشخاص الذين ألقي القبض عليهم ممن لهم صلة بحوادث القتل المذكورة البالغ عددها 752 وما إذا كانوا جميعاً من موظفي الشرطة، وعند الاقتضاء، ما إذا وُجِّهت إليهم التهمة.
    Elle a tout d'abord cherché à connaître le sort des autres personnes ayant été arrêtées le même jour que Mounir Hammouche, pour tenter de recueillir leurs témoignages. UN فسعت في البداية إلى معرفة مصير الأشخاص الآخرين الذين ألقي القبض عليهم في اليوم نفسه الذي ألقي فيه القبض على منير حموش، لمحاولة الحصول على شهاداتهم.
    Certains cas isolés seraient le fait des membres des forces de défense et de sécurité, qui ont été appréhendés ces derniers temps. UN وتنسب بعض الحالات المنفردة إلى أعضاء قوات الدفاع والأمن الذين ألقي القبض عليهم في الآونة الأخيرة.
    Le transfert de personnes arrêtées en Afrique a été organisé et achevé par le Tribunal. UN أما نقل الأشخاص الذين ألقي القبض عليهم في البلدان الأفريقية فتولت المحكمة تنظيم وإنجاز نقلهم.
    Cette augmentation est due au nombre de personnes arrêtées et aux divers facteurs qui affectent la durée de la procédure et des procès. UN وتتصل هذه الزيادة بعدد الأشخاص الذين ألقي القبض عليهم ومختلف العوامل التي تؤثر على مدة المرافعات والمحاكمات.
    Le lieu de détention de Tian Chua et des trois autres personnes arrêtées au même moment est inconnu. UN ولا تُعرف الأماكن التي يحتجز فيها حالياً هو والأشخاص الثلاثة الآخرون الذين ألقي القبض عليهم في وقت واحد.
    Les personnes arrêtées auraient scandé des slogans et exhibé des pancartes mettant en cause l'Accord d'Arusha. UN ويبدو أن الأشخاص الذين ألقي القبض عليهم أطلقوا شعارات ورفعوا لافتات معارضة لاتفاق أروشا.
    J’aimerais également recevoir la liste des noms des membres élus de la NLD qui ont été arrêtés en mai et juin 1998 ainsi que les noms de ceux qui ont été arrêtés depuis 1990. UN ومن دواعي تقديري أيضا أن أتلقى قائمة بأسماء أي ممثلين منتخبين للرابطة يكون قد ألقي القبض عليهم في ميانمار خلال شهري أيار/ مايو وحزيران/يونيه ١٩٩٨ وكذلك أولئك الذين ألقي القبض عليهم منذ عام ١٩٩٠.
    Le nombre d’accusés qui ont été arrêtés ou se sont livrés vers la fin de 1997 et tout au long de l’année 1998 a en effet sensiblement augmenté si bien qu’il a fallu suspendre temporairement certaines enquêtes, les enquêteurs étant mobilisés par la mise en état des affaires. UN ونظرا للزيادة الكبيرة في عدد المتهمين الذين ألقي القبض عليهم أو سلموا أنفسهم طواعية، في الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٧ وطوال عام ١٩٩٨، إثر نشر بعض المحققين من أجل تقديم المساعدة في اﻷعمال التحضيرية للمحاكمات تأثيرا خطيرا على التحقيقات التي تضطلع بها الشعبة، وأسفر عن توقف عدد من التحقيقات مؤقتا.
    Les six Timorais qui ont été arrêtés dans le cadre de la manifestation de novembre 1994 étaient prétendument défendus par un avocat de Dili nommé par le tribunal. Il s'agit de Ponco Atmono, auquel le Gouvernement indonésien tend à avoir recours lorsqu'il s'agit d'affaires politiques. UN وأفادت تقارير بأن التيموريين الشرقيين الستة الذين ألقي القبض عليهم فيما يتعلق بالمظاهرة التي جرت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ يتولى مهمة الدفاع عنهم محام عينته المحكمة واسمه بونكو اتمونو ومقره ديلي، وتستدعي الحكومة الاندونيسية هذا المحامي لدى عرض قضية من القضايا السياسية.
    Outre ceux qui ont été arrêtés le 2 octobre, l'ancien Premier Ministre Yvon Neptune, accusé d'avoir fomenté un massacre à Saint-Marc, est toujours en prison, dans l'attente d'une décision de la Cour suprême visant à nommer un nouveau juge. UN وإضافة إلى الأشخاص الذين ألقي القبض عليهم في 2 تشرين الأول/ أكتوبر، لا يزال رئيس الوزراء السابق، السيد إيفون نبتون، المتهم بأنه كان وراء تدبير مجزرة في سان - مارك، داخل السجن.
    Elle a conclu que les interrogatoires ... de civils qui avaient été arrêtés et détenus, et qui ont été contraints à signer de fausses déclarations, qualifiés à eux seuls d'actes de persécution, ne présentent pas le degré de gravité requis pour constituer des persécutions et un crime contre l'humanité. UN فقد خلصت إلى أن " التحقيق مع المدنيين الذين ألقي القبض عليهم واحتجزوا، وإجبارهم على التوقيع على إقرارات زائفة وقسرية، بالصورة المدعاة، أمر لا يفي بجدية شرط تشكيل اضطهاد وجريمة ضد الإنسانية.
    Il a également été informé par le Gouvernement que les manifestations s'étaient uniquement déroulées à Yangon et à Mandalay, le reste du pays étant resté calme, que les autorités avaient fait preuve de la plus grande retenue et que la plupart de ceux qui avaient été arrêtés seraient probablement libérés rapidement après avoir été interrogés et fait l'objet d'une enquête. UN وأخبرت الحكومة المستشار الخاص أيضا بأن المظاهرات اقتصرت على يانغون وماندالاي فيما ساد الهدوء في باقي أنحاء البلد؛ وبأن السلطات تحلت بأقصى ما يمكن من ضبط النفس في معالجة الوضع؛ وبأن معظم الذين ألقي القبض عليهم يتوقع الإفراج عنهم بُعَيد التحقيق معهم واستجوابهم.
    c) En cas de besoin, assurer la protection et le respect de la vie privée des victimes et des témoins, la préservation des preuves, la protection des personnes qui ont été arrêtées ou ont comparu sur citation, ainsi que la protection des renseignements touchant la sécurité nationale; UN )ج( أن تتخذ عند الضرورة ترتيبات لحماية المجني عليهم والشهود وخصوصياتهم، وللمحافظة على اﻷدلة، وحماية اﻷشخاص الذين ألقي القبض عليهم أو مثلوا استجابة ﻷمر بالحضور، وحماية المعلومات المتعلقة باﻷمن الوطني؛
    Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie devrait donner au CICR et au Haut Commissariat aux droits de l’homme le nom des personnes qui ont été arrêtées au Kosovo et transférées dans des centres de détention ou des prisons en République fédérale de Yougoslavie, en indiquant où elles se trouvent et ce dont elles sont accusées. UN ١٢٦ - وعلى حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تقدم إلى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمفوضية السامية لحقوق اﻹنسان أسماء اﻷشخاص الذين ألقي القبض عليهم في كوسوفو ونقلوا بعد ذلك إلى مراكز احتجاز أو سجون داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ومعلومات عن أماكن هؤلاء اﻷشخاص ووضع التهم الموجهة إليهم.
    Elle a tout d'abord cherché à connaître le sort des autres personnes ayant été arrêtées le même jour que Mounir Hammouche, pour tenter de recueillir leurs témoignages. UN فسعت في البداية إلى معرفة مصير الأشخاص الآخرين الذين ألقي القبض عليهم في اليوم نفسه الذي ألقي فيه القبض على منير حموش، لمحاولة الحصول على شهاداتهم.
    Nous saluons les efforts déployés et les initiatives prises par la République démocratique du Congo et l'Ouganda, en vue d'arrêter et de transférer les fugitifs qui ont été appréhendés dans ces pays il y a deux semaines et qui sont déjà à Arusha, où ils seront traduits devant le TPIR. UN ونشيد بالجهود والمبادرات التي اتخذتها جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا لاعتقال ونقل الفارين الذين ألقي القبض عليهم في هذين البلدين قبل أسبوعين، والموجودين حاليا بالفعل في أروشا حيث سيواجهون العدالة أمام المحكمة.
    Depuis 2000, 279 agents indiens ont été appréhendés au Pakistan, et à ce jour, 57 camps d'entraînement - des centres de réception - ont été confirmés et identifiés en Inde par des terroristes qui avaient été appréhendés, essentiellement dans le Cachemire occupé par l'Inde, le Rajastan et le Gujarat. UN ومنذ عام 2000، ألقي القبض على 279 عميلا هنديا في باكستان، وحتى الآن أكد الإرهابيون الذين ألقي القبض عليهم وجود 57 معسكرا للتدريب - مراكز استقبال - في الهند وحددوا أماكنها ومعظمها في كشمير التي تحتلها الهند، وراجستان وغوجارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more