"الذين انتهكوا" - Translation from Arabic to French

    • qui ont violé
        
    • ayant violé
        
    • qui violent
        
    • qui avaient violé
        
    • ayant enfreint
        
    • qui ont enfreint
        
    • qui ont des difficultés avec
        
    • enfants victimes de violences
        
    • que les auteurs de violations
        
    • qui sont intervenus en violation
        
    Le Conseil se félicite de l'identification, en coopération avec les États concernés, des trafiquants d'armes qui ont violé les embargos sur les armes. UN ويرحب المجلس بأنه تم، بالتعاون مع الدول المعنية، كشف هوية المهربين الذين انتهكوا حالات الحظر.
    Le Conseil demande aux États Membres d'imposer des peines appropriées aux trafiquants d'armes qui ont violé les embargos sur les armes décrétés par lui. UN ويدعو مجلس الأمن الدول الأعضاء أن تفرض العقوبات المناسبة على المهربين الذين انتهكوا حالات الحظر التي فرضها.
    14. S'agissant des dysfonctionnements de la justice, les magistrats ayant violé la morale professionnelle venaient d'être radiés par le Conseil supérieur de la magistrature. UN 14- وعن الاختلالات التي تُعطِّل سَير نظام القضاء، أشار إلى أن المجلس الأعلى للقضاء قد قرَّر عزل القضاة الذين انتهكوا أخلاقيات المهنة.
    La communauté internationale doit coordonner son action pour poursuivre les auteurs de ces actes qui violent les droits des enfants. UN وأضافت أنه يجب على المجتمع الدولي أن ينسق جهوده لمحاكمة أولك الذين انتهكوا حقوق الأطفال.
    Des mesures ont été prises contre les présidents du Conseil de la paix et du développement au niveau du village qui avaient violé les termes de la loi, conformément à l'article 374 du Code pénal. UN وقد اتخذت إجراءات قانونية بحق رؤساء مجلس القرية للسلام والتنمية الذين انتهكوا الإخطار والتوجيه وفقاً للبند 374 من قانون العقوبات.
    Le Gouvernement du Myanmar a déjà communiqué au Rapporteur spécial les cas particuliers dans lesquels les membres des Forces armées ayant enfreint la loi dans diverses circonstances ont fait l'objet de telles mesures, cela dans le but de dissiper les malentendus et les allégations mensongères selon lesquelles les membres des Forces armées enfreignant la loi ne font l'objet d'aucune poursuite judiciaire. UN وفي هذا الصدد، أبلغت حكومة ميانمار، الممثل الخاص عن الحالات المحددة التي اتخذت فيها إجراءات ضد أفراد القوات المسلحة، الذين انتهكوا القانون في حالات مختلفة، بغية المساعدة على تبديد سوء الفهم والمزاعم الزائفة بعدم اتخاذ أية إجراءات ضد أفراد القوات المسلحة الذين ينتهكون القانون.
    Il cherche maintenant à identifier les agents de transport qui ont enfreint l'embargo sur les armes. UN وهو يسعى حاليا إلى تحديد وكلاء النقل الذين انتهكوا حظر الأسلحة.
    :: Services consultatifs offerts dans six États sur les programmes de déjudiciarisation pour les enfants qui ont des difficultés avec la loi, le but étant de réduire le nombre d'enfants en prédétention ou en postdétention, en étroite collaboration avec l'UNICEF (50 % des enfants arrêtés échappent à la garde à vue ou à l'emprisonnement grâce à des programmes de déjudiciarisation) UN :: تقديم الخدمات الاستشارية في ست ولايات في ما يتعلق بخطط الاستعاضة عن الملاحقة القانونية للأطفال الذين انتهكوا القانون للحد من عدد الأطفال في مرحلتي ما قبل الاعتقال وما بعده، بالتعاون الوثيق مع اليونيسيف (يُصرف 50 في المائة من الأطفال المقبوض عليهم من الاحتجاز والتوقيف لدى الشرطة إلى برامج الاستعاضة عن الملاحقة القانونية)
    1. Encourage les États Membres à faciliter la coopération entre les autorités compétentes et les organisations ou associations qualifiées de la société civile qui participent à la recherche d'enfants disparus ou apportent une aide aux enfants victimes de violences ou d'une exploitation sexuelles; UN 1- يشجع الدول الأعضاء على أن تيسّر التعاون بين السلطات المختصة ومنظمات أو رابطات المجتمع الأهلي المؤهلة التي تقوم بتتبع الأطفال المفقودين أو بمساعدة الذين انتهكوا أو استغلوا جنسيا؛
    Compte tenu de cette situation, des membres se sont déclarés gravement préoccupés par l'adoption de la loi d'amnistie et par le fait que les auteurs de violations des droits de l'homme n'avaient pas été exclus des postes de l'armée, de la police nationale, du système judiciaire ou d'autres branches du Gouvernement. UN ونظرا الى هذه الحالة، أعرب اﻷعضاء عن بالغ قلقهم إزاء اعتماد قانون العفو العام وعدم استثناء الذين انتهكوا حقوق الانسان من الخدمة في الجيش أو الشرطة الوطنية أو الجهاز القضائي أو أي جهاز آخر من أجهزة الحكومة.
    b) Les mesures prises contre les membres de la fonction publique qui sont intervenus en violation des dispositions de la loi no 26160 au cours de ces cinq dernières années. UN (ب) التدابير المتخذة ضد مسؤولي الحكومة الذين انتهكوا القانون رقم 26/160 خلال السنوات الخمس الماضية.
    Tous ceux qui ont violé le droit humanitaire international ou commis des crimes contre l'humanité doivent être traduits en justice. UN وجميع أولئك الذين انتهكوا القانون اﻹنساني الدولي أو ارتكبوا جرائم ضد اﻹنسانية يجب أن يقدموا إلى العدالة.
    Étant donné l'importance que revêt la protection des droits de l'homme fondamentaux pour la paix et la sécurité internationales, la création d'un Tribunal international chargé de poursuivre ceux qui ont violé le droit international humanitaire dans l'ex-Yougoslavie est un premier pas important. UN وبالنظر الى ما تمثله حماية حقوق الانسان من أهمية للسلم واﻷمن الدوليين، فإن إنشاء محكمة دولية لمحاكمة الذين انتهكوا القانون الانساني الدولي في يوغوسلافيا السابقة خطوة أولية هامة.
    Des plaintes ont du reste été déposées contre la police pour délits d'enlèvement, violences, ou abus de pouvoir, et certains éléments de la police ont été jugés; des décisions ont été rendues contre ceux qui ont violé les droits garantis par le Pacte et la législation libyenne. UN ومن جهة أخرى رُفعت شكاوى ضد الشرطة تتعلق بجرائم اختطاف أو عنف أو إساءة استخدام السلطة وحوكم بعض أفراد الشرطة؛ وصدرت أحكام ضد اﻷشخاص الذين انتهكوا الحقوق التي يضمنها العهد والتشريع الليبي.
    Les éventuelles mesures préventives à prendre doivent viser les dirigeants, les soldats et les milices de l'ancien gouvernement qui ont violé le droit humanitaire, et les gouvernements qui continuent à les aider. UN وأية تدابير وقائية تتخذ ينبغي لها أن تركز على قادة وجنود وميليشيا الحكومة السابقة الذين انتهكوا القانون اﻹنساني وعلى الحكومات التي لا تزال تدعمهم.
    Qui les organiserait? Les militaires putschistes qui ont violé la Constitution? Avant de parler d'élections, nous devons rétablir le gouvernement démocratiquement élu et son Président. UN من الذي سيدعو إليها؟ هل هم مدبرو الانقلاب العسكري الذين انتهكوا الدستور؟ قبل أن يمكننا الحديث عن الانتخابات، يجب علينا استعادة الحكومة المنتخبة ديمقراطيا ورئيسها.
    Pour l'année fiscale 2007, le Service d'égalité des chances en matière d'emploi du Bureau préfectoral du Travail a adressé 15 069 documents d'orientation administrative à des employeurs ayant violé la loi. UN وقدمت إدارة تكافؤ فرص العامل التابعة لمكتب العمل بالمحافظة 069 15 توجيها إداريا لأرباب الأعمال الذين انتهكوا القانون في السنة المالية 2007.
    Dans son intervention, prononcée en son nom et en celui de l'UNICEF, Mme Coomaraswamy s'est réjouie des progrès de la lutte contre l'impunité des individus qui violent les droits des enfants, dont témoignait le transfert de Thomas Lubanga à La Haye. UN ورحبت السيدة كوماراسوامي، في معرض كلمتها باسمها ونيابة عن اليونيسيف، بالتقدم المحرز في مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب بالنسبة للأشخاص الذين انتهكوا حقوق الطفل، كما يشهد على ذلك نقل توماس لوبَنغا إلى لاهاي.
    La Commission du cessez-le-feu de l'Union africaine ayant refusé de communiquer au Groupe les informations dont elle disposait, il n'a pas été possible de juger de l'efficacité de son action et d'identifier les personnes qui avaient violé les accords de cessez-le-feu. UN ولكن بسبب عدم رغبة لجنة الاتحاد الأفريقي لوقف إطلاق النار في تناول هذه المعلومات مع الفريق، لم يكن من الممكن تقييم فعالية لجنة وقف إطلاق النار وتحديد الأشخاص الذين انتهكوا اتفاق وقف إطلاق النار.
    a) Mesures prises pour sanctionner les agents de l'État ayant enfreint la loi no 26160 au cours des cinq dernières années; UN (أ) التدابير المتخذة ضد مسؤولي الحكومة الذين انتهكوا القانون رقم 20.160 خلال السنوات الخمس الماضية؛
    b) Les mesures prises contre les membres de la fonction publique qui ont enfreint la loi no 26160 au cours des cinq dernières années. UN (ب) التدابير المتخذة ضد مسؤولي الحكومة الذين انتهكوا القانون رقم 26/160 خلال السنوات الخمس الماضية.
    Services consultatifs offerts dans 6 États sur les programmes de déjudiciarisation pour les enfants qui ont des difficultés avec la loi, le but étant de réduire le nombre d'enfants voyant leur liberté restreinte avant et après une peine de réclusion en étroite collaboration avec l'UNICEF (50 % des enfants arrêtés échappent à la garde à vue ou à l'emprisonnement grâce à des programmes de déjudiciarisation) UN تقديم الخدمات الاستشارية في ست ولايات في ما يتعلق بخطط الاستعاضة عن الملاحقة القانونية للأطفال الذين انتهكوا القانون للحد من عدد الأطفال في مرحلتي ما قبل الاعتقال وما بعده، بالتعاون الوثيق مع اليونيسيف (يُصرف 50 في المائة من الأطفال المقبوض عليهم من الاحتجاز والتوقيف لدى الشرطة إلى برامج الاستعاضة عن الملاحقة القانونية)
    1. Encourage les États Membres à faciliter la coopération entre les autorités compétentes et les organisations ou associations qualifiées de la société civile qui participent à la recherche d'enfants disparus ou apportent une aide aux enfants victimes de violences ou d'une exploitation sexuelles; UN 1- يشجع الدول الأعضاء على أن تيسّر التعاون بين السلطات المختصة ومنظمات أو رابطات المجتمع الأهلي المؤهلة التي تقوم بتتبع الأطفال المفقودين أو بمساعدة الذين انتهكوا أو استغلوا جنسيا؛
    Compte tenu de cette situation, des membres se sont déclarés gravement préoccupés par l'adoption de la loi d'amnistie et par le fait que les auteurs de violations des droits de l'homme n'avaient pas été exclus des postes de l'armée, de la police nationale, du système judiciaire ou d'autres branches du Gouvernement. UN ونظرا الى هذه الحالة، أعرب اﻷعضاء عن بالغ قلقهم إزاء اعتماد قانون العفو العام وعدم استثناء الذين انتهكوا حقوق الانسان من الخدمة في الجيش أو الشرطة الوطنية أو الجهاز القضائي أو أي جهاز آخر من أجهزة الحكومة.
    Paragraphe 25: a) les projets existants en ce qui concerne l'expulsion forcée de communautés autochtones à l'issue des quatre années au cours desquelles ces mesures seront suspendues en application de la loi no 26/160; b) les mesures prises contre les membres de la fonction publique qui sont intervenus en violation des dispositions de la loi no 26/160 au cours des cinq dernières années. UN الفقرة 25: (أ) الخطط القائمة المتعلقة بإخلاء أراضي مجتمعات الشعوب الأصلية بعد انقضاء فترة السنوات الأربع المقررة لانتهاء تعليق تلك التدابير بموجب القانون رقم 26/160؛ (ب) التدابير المتخذة ضد المسؤولين الحكوميين الذين انتهكوا بتصرفاتهم القانون رقم 26/160 خلال السنوات الخمس الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more