Moins d'un cinquième de la population mondiale en âge de travailler bénéficie d'une protection sociale en cas de chômage. | UN | وفي حالة البطالة، تغطي الحماية الاجتماعية أقل من خمس سكان العالم الذين بلغوا سن العمل. |
Il en est résulté que ces pays n'ont pas été en mesure de créer un nombre suffisant d'emplois décents pour leur population croissante en âge de travailler. | UN | ونتيجة لذلك، كانت هذه الدول غير قادرة على توليد عدد كاف من فرص العمل اللائق لسكانها المتزايدين الذين بلغوا سن العمل. |
Plus du quart des Canadiens en âge de travailler ont fait du bénévolat. | UN | وتطوع أكثر من ربع الكنديين الذين بلغوا سن العمل. |
110. Population au chômage : personnes en âge de travailler et recherchant activement un emploi. | UN | 110- السكان غير العاملين: السكان الذين بلغوا سن العمل والذين لا يعملون ولكنهم يبحثون بنشاط عن عمل. |
Dans les pays en développement, la part de la population en âge de travailler a considérablement augmenté, passant de 56,8 % en 1990 à 62,4 % en 2010, et elle devrait redescendre à 58,4 % en 2050. | UN | وفي البلدان النامية، ازدادت نسبة السكان الذين بلغوا سن العمل زيادة كبيرة من 56.8 في المائة في عام 1990 إلى 62.4 في المائة في عام 2010، ومن المتوقع أن تنخفض إلى 58.4 في المائة في عام 2050. |
Plus de 470 millions de nouveaux emplois devront être créés entre 2015 et 2030 pour remédier aux effets de la crise financière et absorber l'accroissement de la population mondiale en âge de travailler. | UN | ستظهر الحاجة إلى أكثر من 470 مليون فرصة عمل جديدة في الفترة من 2015 إلى 2030 للتصدّي إلى آثار الأزمة المالية واحتواء الآثار المترتّبة على النمو في أعداد السكان الذين بلغوا سن العمل. |
Les personnes n'ayant pas encore l'âge de travailler représentent 39 % de l'effectif total de la population, les personnes en âge de travailler en représentent 54 % et les personnes n'ayant plus l'âge de travailler en représentent 7 %. | UN | وفي لمجموع، تصل نسبة السكان الذين تقل أعمارهم عن سن العمل إلى 39 في المائة، بينما يمثل السكان الذين بلغوا سن العمل نسبة 54 في المائة، وتصل نسبة السكان الذين تجاوزوا سن العمل إلى 7 في المائة. |
En vertu de cette loi, on affecte un niveau de capacité de travail au lieu d'un groupe d'invalidité aux personnes handicapées en âge de travailler : en conséquence, des pensions d'incapacité de travail peuvent être accordées et versées à ces personnes. | UN | وعملاً بهذا القانون فإن مستوى القدرة على العمل بدلاً من فئة العجز أصبح منسوباً إلى الأشخاص المعاقين الذين بلغوا سن العمل وعلى ذلك تُمنح معاشات العجز عن العمل التقاعدية ويتقاضاها هؤلاء الأشخاص. |
Les ministères du travail devraient pressentir les employeurs disposés à engager des personnes appartenant à des minorités ou des migrants, en vue d'établir des plans d'emploi en faveur des enfants appartenant à des minorités et enfants de travailleurs migrants qui sont en âge de travailler, parmi lesquels le taux de chômage est supérieur à la moyenne. | UN | ينبغي أن تبحث وزارات العمل عن أصحاب عمل على استعداد لتعيين موظفين من أبناء الأقليات أو المهاجرين، كخطوة نحو وضع مخططات استخدام موجهة نحو أطفال الأقليات وأطفال العمال المهاجرين الذين بلغوا سن العمل ويعانون من معدلات بطالة أعلى من المتوسط. |
289. Les actifs représentent 41,3 % de la population. Dans le secteur rural ce taux est plus élevé. 50,6 % de la population en âge de travailler contribuant effectivement à l'activité économique du pays. | UN | 289- ويبلغ معدل الاشتراك في قوة العمل 41.3 في المائة؛ ويرتفع عن ذلك في المناطق الريفية؛ وتتألف قوة العمل في الدولة من 50.6 في المائة من السكان الذين بلغوا سن العمل. |
D'après l'Organisation internationale du Travail (OIT), nettement plus de la moitié de la population mondiale en âge de travailler ne peut prétendre à une pension de vieillesse, quelle qu'elle soit, et risque donc, le moment venu, de connaître de gros problèmes d'insécurité des revenus. | UN | وتشير تقديرات منظمة العمل الدولية إلى أن أكثر بكثير من نصف السكان الذين بلغوا سن العمل على الصعيد العالمي لا يمكنهم أن يتوقعوا الحصول على أي شكل من أشكال معاشات الشيخوخة، ومن ثم فهم عرضة لدرجة كبيرة من عدم ضمان الدخل في أوساط كبار السن. |
Or, les besoins des enfants plus jeunes sont bien différents de ceux en âge de travailler (15-17 ans selon la législation nationale). | UN | ولذلك، فإن احتياجات صغار الأطفال تختلف عن أولئك الذين بلغوا سن العمل (15-17 رهنا بالتشريع الوطني). |
Pour développer l'éducation en Lituanie, des efforts seront déployés pour que d'ici à 2012 toute la population ait vraiment la possibilité de s'instruire tout au long de la vie et puisse en permanence actualiser et améliorer ses compétences et pour qu'il y ait au moins chaque année 15 % de la population adulte du pays en âge de travailler à étudier. | UN | ولتطوير التعليم في ليتوانيا ستُبذل جهود لكي يتسنى بحلول عام 2012 تمكين جميع السكان الليتوانيين من التعلم مدى الحياة حقا، وتمكينهم كذلك من استكمال وتعزيز مهاراتهم وكفالة أن يكون ما لا يقل عن 15 في المائة من سكان البلد الذين بلغوا سن العمل يدرسون في كل عام. |
En effet, plus de la moitié des adultes en âge de travailler dans le monde, et la grande majorité dans les pays en développement, sont actuellement victimes de l'exclusion bancaire. | UN | والواقع أن أكثر من نصف عدد البالغين في العالم حاليا الذين بلغوا سن العمل " لا يستفيدون من الخدمات المصرفية " التي تقدمها الجهات الرسمية، وتوجد أغلبيتهم الساحقة في البلدان النامية(). |
763. Au fur et à mesure que la fécondité diminue, la proportion d’enfants à charge diminue, donc la proportion d’adultes en âge de travailler (15-59 ans) augmente et il y a moins de personnes dépendantes. | UN | 763 - وبتراجع معدل الخصوبة تتراجع معدلات إعالة الأطفال، وهذا ما يؤدي إلى زيادة نسبية في عدد الراشدين الذين بلغوا سن العمل (15-59) وانخفاض في عدد المعالين الذين لم يبلغوا سن العمل. |
Au cas où toutes les personnes en âge de travailler seraient incluses, (et pas seulement celles ayant un emploi rémunéré), on pourrait s'attendre à ce que les deux différences dans l'emploi du temps des hommes et des femmes soient plus grandes. | UN | وفي حال إدراج جميع الأشخاص الذين بلغوا سن العمل (وليس فقط الأشخاص الذين يمارسون عملاً مأجوراً)، فإن للمرء أن يتوقع أن الاختلاف في استغلال الوقت بين الرجل والمرأة سيكون أكبر في الحالتين. |
De même, les programmes de réintégration des enfants, qui ont toujours figuré en bonne place dans l'action sociale, doivent répondre aux besoins des individus en âge de travailler (les 15 à 17 ans, selon les législations nationales), dont beaucoup sont soutiens de famille ou doivent contribuer aux revenus de leur maisonnée. | UN | وعلى العكس، ينبغي لبرامج إعادة إدماج الأطفال، التي كانت تاريخيا قوية في جانب إجراءاتها الاجتماعية، أن تلبي الاحتياجات الاقتصادية للمشاركين الذين بلغوا سن العمل (15-17 سنة، بحسب التشريعات الوطنية)، الذين يكونون في كثير من الأحيان أرباب أسر يُتوقع منهم الإسهام في دخل الأسرة. |
Dans tous ces pays sans exception, le taux d'accroissement de la population en âge de travailler s'est considérablement ralenti, ce qui s'explique en partie par la fin de l'arrivée sur le marché de l'emploi de l'énorme vague des jeunes nés tout de suite après la seconde guerre mondiale (voir tableau 7.14). Tableau 7.14 | UN | وفي جميع البلدان تباطأ كثيرا معدل زيادة السكان الذين بلغوا سن العمل. مما يعتبر الى حد ما انعكاسا لنهاية دخول جيل " طفرة المواليد " في قوة العمل )الجدول ٧-١٤(. ١٤٤ - وقد عوض عن هذا الهبوط جزئيا زيادة في معدلات مشاركة قوة العمل وخاصة في كندا والولايات المتحدة. |
Aménager une sécurité du revenu pour les catégories vulnérables des personnes en âge de travailler et qui sont soit dans l'impossibilité de trouver un emploi ou sont sous-employées fait partie intégrante d'un plan général de sécurité sociale minimale (OIT, 2008c). | UN | كما أن كفالة ضمان الدخل لصالح الفئات المستضعفة من الأشخاص الذين بلغوا سن العمل ولكن يعجزون إما عن إيجاد وظيفة أو أنهم منقصو الاستخدام تمثّل جزءاً مهماً من قاعدة ضمان اجتماعي أساسي شامل (منظمة العمل الدولية، 2008، هـ). |
Les personnes en âge de travailler (15 à 62 ans pour les hommes, 15 à 57 ans pour les femmes) représentaient 54,9 % de la population et les personnes ne l'étant plus, au nombre de 343 000, en représentaient 5,3 %. | UN | وكان الأشخاص الذين بلغوا سن العمل (15 إلى 62 سنة بالنسبة للذكور، و15 إلى 57 سنة بالنسبة للإناث) يمثلون 54.9 في المائة من السكان، في حين كان عدد السكان دون سن العمل، وعددهم 000 343، يمثلون 5.3 في المائة من السكان. |