Parmi elles, 12 695 allocataires étaient des enfants âgés de moins de 16 ans ; parmi les allocataires âgés de plus de 16 ans, l'on dénombrait 7 574 femmes et 10 633 hommes. | UN | 695 12 طفلاً دون سن السادسة عشرة؛ وكان عدد المستفيدين الذين تتجاوز أعمارهم 16 عاماً، 574 7 امرأة و633 10 رجلاً. |
Les programmes d'apprentissage de l'Institut, qui s'adressent aux jeunes âgés de plus de 14 ans, préparent ces derniers à occuper des emplois qualifiés. | UN | وتهدف برامج التدريب التابعة للمعهد إلى تدريب اﻷشخاص الذين تتجاوز أعمارهم ٤١ عاما على اﻷعمال التي تتطلب مهارات. |
Tous les Samoans américains âgés de plus de 18 ans ont le droit de voter. | UN | وكل مواطني ساموا اﻷمريكية الذين تتجاوز أعمارهم ١٨ سنة مؤهلون للتصويت. |
On estime à 1 % la proportion d'analphabètes parmi la population âgée de plus de 7 ans. | UN | وقدرت نسبة اﻷمية في الاقليم بواحد في المائة من مجموع السكان الذين تتجاوز أعمارهم ٧ سنوات. |
Les personnes âgées de plus de 65 ans paient 20 % des frais d'hôpital. | UN | ويدفع المعوزون الذين تتجاوز أعمارهم 65 سنة 20 في المائة من تكاليف المستشفيات. |
406. La période d'affiliation requise pour l'ouverture des droits à la pension d'invalidité est établie sur la base de la période précédant le début du handicap; si l'assuré est âgé de plus de 28 ans, sur la base des dix années précédant le début du handicap. | UN | 406- ويتم التأكد من الفترة اللازمة للتأمين لاستحقاق معاش الإعاقة من خلال فترة ما قبل حدوث الإعاقة؛ في حالة الأشخاص المؤمّنين الذين تتجاوز أعمارهم 28 سنة، منذ السنوات العشر الأخيرة قبل الإعاقة. |
Cette pratique a entravé la liberté de circulation des civils, en particulier des hommes et des garçons âgés de plus de 12 ans. | UN | وأدت هذه الممارسات إلى تقييد حرية تنقل المدنيين، ولا سيما الرجال والفتيان الذين تتجاوز أعمارهم 12 عاماً. |
Cette exception sera également applicable à toute une série de bénéficiaires, tels que les chômeurs âgés de plus de 55 ans, les jeunes sortant de l'école, etc. | UN | وينطبق هذا الاستثناء أيضاً على مجموعة من المستفيدين، من قبيل العاطلين عن العمل الذين تتجاوز أعمارهم 55 سنة، والشباب المنقطعين عن الدراسة وغيرهم. |
Les enfants âgés de plus de 16 ans ne semblent, eux aussi, bénéficier que d'une protection restreinte dans le cadre des lois visant à empêcher les actes de cruauté dont sont victimes les enfants. | UN | ويبدو أن الأطفال الذين تتجاوز أعمارهم 16 عاماً يلقون حماية محدودة أيضاً بموجب التشريعات التي تنظم منع القسوة على الأطفال. |
Les enfants âgés de plus de 16 ans ne semblent, eux aussi, bénéficier que d'une protection restreinte dans le cadre des lois visant à empêcher les actes de cruauté dont sont victimes les enfants. | UN | ويبدو أن الأطفال الذين تتجاوز أعمارهم 16 عاماً يلقون حماية محدودة أيضاً بموجب التشريعات التي تنظم منع القسوة على الأطفال. |
Les enfants âgés de plus de 16 ans ne semblent, eux aussi, bénéficier que d'une protection restreinte dans le cadre des lois visant à empêcher les actes de cruauté dont sont victimes les enfants. | UN | ويبدو أن الأطفال الذين تتجاوز أعمارهم 16 عاماً يلقون حماية محددة أيضاً بموجب التشريعات التي تنظم منع استخدام القسوة ضد الأطفال. |
- Le taux de scolarisation des étudiants âgés de plus de 24 ans dans les établissements de l'enseignement secondaire du deuxième cycle est considéré comme peu significatif. | UN | - يعتبر معدل تسجيل الدارسين الذين تتجاوز أعمارهم ٤٢ سنة في المرحلة الثانية من مؤسسات التعليم الثانوي معدلاً ضئيلاً. |
En conséquence, les enfants demandeurs d'asile âgés de plus de 16 ans sont toujours traités comme des adultes. | UN | ونتيجة لذلك، لا يزال الأطفال ملتمسو اللجوء الذين تتجاوز أعمارهم الستة عشر عاماً، يعاملون معاملة البالغين(28). |
Les personnes à la charge des sourds et des handicapés mentaux ont également droit à des allocations de 188 dollars du Brunéi pour ceux qui sont âgés de plus de 15 ans et de 113 dollars du Brunéi pour les moins de 15 ans. | UN | ويتلقى كذلك معالو الضرير والمعاق عقليا بدلات بمعدل 188 دولارا من دولارات بروني الوطنية لأولئك الذين تتجاوز أعمارهم 15 عاما و 113 دولارا من دولارات بروني الوطنية لمن لم يتجاوزوا الخامسة عشر من العمر. |
On peut considérer que la plupart des parents qui le souhaitent - pourvu qu'ils puissent payer le prix requis par les garderies - trouvent des places pour leurs enfants âgés de plus de 3 ans. | UN | وهناك ما يدعو إلى الإعتقاد بأن كل الآباء والأمهات الراغبين في ذلك يحصلون على أمكنة في الرعاية النهارية لأولادهم الذين تتجاوز أعمارهم الثلاث سنوات إذا كان في مقدورهم دفع الثمن الجاري لتلك الأمكنة. |
Une étude sur les résultats planifiés et les effets épidémiologiques du vaccin anti-grippal ciblée sur la population âgée de plus de 60 ans sera réalisée en 2000. | UN | ومن المقرر أن تجرى في عام 2000 دراسة عن الآثار الوبائية للقاح النزلة الذي يستهدف السكان الذين تتجاوز أعمارهم 60 عاماً. |
La structure des qualifications de la population sans emploi âgée de plus de cinquante ans est défavorable. | UN | ومؤهلات السكان العاطلين الذين تتجاوز أعمارهم 50 عاماً لا تتمشى ومطالبات سوق العمل. |
Les personnes âgées de plus de 18 ans ne peuvent toutefois bénéficier de l'allocation d'assistance qu'au taux le plus faible. | UN | إلا أن اﻷشخاص الذين تتجاوز أعمارهم ٦١ سنة لا يحصلون إلا على المعدل اﻷدنى ﻹعانة الرعاية. |
a) L'adoption de l'Instruction 187/07 (2008), aux termes de laquelle l'enfant âgé de plus de 7 ans doit être entendu dans les procédures relatives à l'autorité parentale qui le concernent; | UN | (أ) اعتماد التوجيه 187/07(2008)، الذي ينص على الاستماع لآراء الأطفال الذين تتجاوز أعمارهم 7 سنوات في إجراءات المحاكم بشأن سلطة الآباء التي تشملهم؛ |
En 1989, le taux d'analphabétisme chez les adultes et les enfants de plus de 10 ans se situait officiellement en dessous de 8 %. | UN | وقد صنف ما يقل عن ٨ في المائة من السكان الذين تتجاوز أعمارهم عشرة أعوام باعتبارهم أميين في عام ١٩٨٩. |
Pour la plupart, il s'agit de personnes de plus de 50 ans, de femmes et de personnes ayant un faible niveau d'éducation. | UN | وتتشكل هذه الفئة في المقام الأول من الأشخاص الذين تتجاوز أعمارهم ٥٠ عاماً من النساء والأشخاص ذوي المؤهلات المتدنية. |
Dans le groupe des plus de 15 ans, la majorité est constituée de personnes ayant suivi le cycle primaire. | UN | وفي فئة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين تتجاوز أعمارهم 15 سنة، معظم هؤلاء الأشخاص هم أشخاص حاصلون على تعليم ابتدائي؛ |
Dans ce sens, il a créé un programme national d'alphabétisation et amélioré la teneur de l'enseignement primaire dispensé en cours du soir aux filles et aux garçons ayant dépassé l'âge de scolarité, de l'enseignement préparatoire au baccalauréat en cours du soir pour adultes, ainsi que de l'enseignement des centres de formation pour la femme. | UN | وفي هذا السياق، وضعت الحكومة برنامجا وطنيا لمحو الأمية، وأدخلت تحسينات على نظام التعليم الابتدائي الليلي للفتيات والفتيان الذين تتجاوز أعمارهم سن الدراسة العادية، ونظام البكالوريا الليلي للبالغين الذين تركوا الدراسة، وكذلك مراكز لإعداد المرأة. |
Taux d'alphabétisation des personnes âgées de plus de 15 ans | UN | معدل الأمية للأشخاص الذين تتجاوز أعمارهم 15 سنة |