À mon avis, il serait préférable de former avant les élections les soldats couverts par les programmes en cours et de former le second groupe par la suite. | UN | وفي رأيي، يفضل أن يتم تدريب الجنود الذين تشملهم البرامج الحالية قبل إجراء الانتخابات، وتدريب المجموعة الثانية في وقت لاحق. |
Le nombre des employés couverts par la police d'assurance risques de guerre correspond au nombre des employés d'Eteco se trouvant en Iraq pendant la période considérée. | UN | وعدد الموظفين الذين تشملهم وثيقة التأمين ضد مخاطر الحرب مطابق لعدد موظفي " إيتيكو " في العراق أثناء فترة التغطية. |
Lorsque les amendements à la Convention internationale sur les normes de formation des gens de mer adoptés à Manille en 2010 entreront en vigueur, en janvier 2012, plusieurs aspects de la Convention auront déjà acquis un aspect obligatoire pour les gens de mer couverts par lesdites normes. | UN | وبمجرد أن يبدأ في عام 2011 سريان تعديلات الاتفاقية الدولية لمعايير التدريب والترخيص والمراقبة المتعلقة بالبحارة لعام 2010 والتي اعتمدت في مانيلا، سيكون عدد من جوانب الاتفاقية قد أصبح إلزاميا بالفعل بالنسبة إلى الملاحين الذين تشملهم المعايير. |
Elle a exprimé l'espoir que, lors de leur adoption, ce règlement prendrait en compte les questions soulevées par la Commission au sujet de l'élargissement du service de santé à l'ensemble du territoire national et de la protection de tous les travailleurs visés par les conventions. | UN | وأعربت عن أملها في أن تأخذ هذه اللوائح في الاعتبار، عند اعتمادها، المسائل التي أثارتها اللجنة فيما يخص منح الخدمات الصحية في جميع أنحاء البلد وحماية كافة العاملين الذين تشملهم الاتفاقيتان. |
ii) D’accorder une attention particulière à la situation des personnes appartenant à des minorités ethniques, ainsi que des personnes déplacées, des réfugiés et des rapatriés relevant de son mandat; | UN | ' ٢ ' أن يولي اهتماما خاصا لحالة اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات إثنية واﻷشخاص المشردين واللاجئين والعائدين الذين تشملهم ولايته؛ |
Cependant, c'est à tous les gouvernements qu'il incombe de garantir le respect des droits de l'homme de tous ceux qui relèvent de leur juridiction. | UN | بيد أن الحكومات تتحمل هي ذاتها مسؤولية كفالة أن يتمتع بحقوق اﻹنسان على نحو كامل كل الذين تشملهم ولايتها القضائية. |
2. L'alinéa j) de l'article 2 précise que ceux qui bénéficient des privilèges et immunités doivent s'acquitter de leurs obligations juridiques contractées à titre personnel. | UN | 2 - يحدد البند 2 (ي) الالتزامات الواجبة على الذين تشملهم هذه الامتيازات والحصانات والذين يتعين عليهم الوفاء بالتزاماتهم القانونية على الصعيد الشخصي. |
Population iraquienne par province couverte par le plan de distribution Province | UN | توزيع السكان العراقيين الذين تشملهم خطة التوزيع، حسب المحافظات |
Toutefois, relativement peu de juges étant couverts par ces pensions, il n'est pas exclu que la réalisation du risque d'invalidité pour certains d'entre eux ne fasse soudainement augmenter les dépenses. | UN | غير أنه نظرا للعدد القليل نسبيا من القضاة الذين تشملهم هذه الاستحقاقات، يمكن أن تترتب على التجربة غير المواتية المتعلقة بالعجز أو بالفوائد الإضافية الأخرى تكاليف مرتفعة بشكل غير متوقع. |
c) Largement correspondre, lorsqu'il concerne des secteurs économiques particuliers, aux secteurs couverts par l'enquête. | UN | (ج) أن يشمل إلى حد كبير، حينما يتعلق بقطاعات اقتصادية محدَّدة، أولئك الذين تشملهم الدراسة الاستقصائية المتعلقة بالمرتبات. |
f) Le nombre d'enfants couverts par des programmes d'adoption nationale (formels et informels) et internationale, ventilés par âge, avec indication du pays d'origine et du pays d'adoption des enfants concernés. | UN | (و) عدد الأطفال الذين تشملهم برامج التبني على المستويين المحلي (الرسمي وغير الرسمي) والدولي، مع تصنيف البيانات حسب العمر وإدراج معلومات عن البلد الأصلي وبلد التبني للأطفال المعنيين. |
114. Il a été proposé de préciser que l'alinéa a) envisageait la présentation d'un plan unique de redressement dans chacune des procédures concernant les membres couverts par le plan. | UN | 114- واقترح أن توضح الفقرة (أ) أنها تنص على تقديم خطة إعادة تنظيم واحدة في كل إجراء من الإجراءات المتعلقة بأعضاء المجموعة الذين تشملهم الخطة. |
f) Le nombre d'enfants couverts par des programmes d'adoption nationaux (formels et informels) et internationaux, ventilé par âge, et avec des renseignements sur le pays d'origine et le pays d'adoption pour les enfants concernés. | UN | (و) عدد الأطفال الذين تشملهم برامج التبني على المستويين المحلي (الرسمي وغير الرسمي) والدولي، مع تجزئة البيانات حسب العمر وإدراج معلومات عن البلد الأصلي وبلد التبني للأطفال المعنيين. |
f) Le nombre d'enfants couverts par des programmes d'adoption nationaux (formels et informels) et internationaux, ventilé par âge, et avec des renseignements sur le pays d'origine et le pays d'adoption pour les enfants concernés. | UN | (و) عدد الأطفال الذين تشملهم برامج التبني على المستويين المحلي (الرسمي وغير الرسمي) والدولي، مع تصنيف البيانات حسب العمر وإدراج معلومات عن البلد الأصلي وبلد التبني للأطفال المعنيين. |
27. Les membres du Comité de supervision jouissent de privilèges et d'immunités en Allemagne, où ils seraient, le cas échéant, considérés comme couverts par les dispositions de l'article 5 de l'Accord de siège et par l'accord relatif aux conférences, sous réserve que celuici soit rédigé de façon suffisamment large pour couvrir leurs activités. | UN | 27- ويتمتع أعضاء اللجنة الإشرافية المنشأة بموجب المادة 6 بامتيازات وحصانات في ألمانيا حيث يعتبرون من الأشخاص الذين تشملهم المادة 5 من اتفاق المقر، وكذلك في اتفاقات المؤتمر عندما يكون نطاقها واسعاً بحيث تشمل أنشطتهم. |
7. L'éventail des personnels visés par le document est plus vaste que ce que suggère le titre. | UN | 7- إن مجموعة الموظفين الذين تشملهم هذه الورقة أوسع مما يوحي به العنوان. |
Cependant, il apparaît que la question qui préoccupe certains des membres visés par le paragraphe 6 ne se rapporte pas tant à la portée totale des consolidations mais plutôt au niveau moyen auquel ces membres seraient tenus de consolider leurs droits. | UN | ويـبدو أن القضية التي تهم بعض الأعضاء الذين تشملهم الفقرة ٦ لا تتصل بالتوحيد الكامل للتغطية، بل بمتوسط المستوى الذي يطلب من الأعضاء ربط تعريفاتهم على أساسه. |
Le Groupe estime toutefois qu'il est raisonnable de penser que le nombre de personnes disparues relevant de son mandat est probablement plus élevé que le nombre de cas qu'il a effectivement traités. | UN | غير أن الفريق يرى من المعقول اعتقاد أن عدد اﻷشخاص المفقودين الذين تشملهم ولايته أعلى بدون شك من عدد الحالات التي عالجها فعلا. |
187. En outre, le HCR a poursuivi ses activités traditionnelles en Iraq en faveur des personnes relevant de son mandat. | UN | ٧٨١ - وباﻹضافة إلى ذلك، واصلت المفوضية تنفيذ أنشطتها التقليدية في العراق لفائدة اﻷشخاص الذين تشملهم ولايتها. |
La détermination des personnes ou groupes de personnes qui relèvent des garanties spécifiques de l'article 27 du Pacte international et des dispositions similaires relatives aux droits des minorités devrait être fondée sur la perception que les personnes concernées ont d'elles-mêmes et sur une appréciation concrète et transparente de leurs besoins réels en matière de mesures de promotion. | UN | أما مسألة الأفراد أو الجماعات الذين تشملهم الضمانات الخاصة الواردة في المادة 27 من العهد الدولي والأحكام المماثلة في مجال حقوق الأقليات، فينبغي أن ترتكز إلى فهم الأشخاص المعنيين لذاتهم إلى جانب تقييم تجريبي شفاف لحاجتهم الفعلية إلى تدابير تشجيعية. |
La délégation suisse demande aux autorités des zones d'opérations de l'Office de faire en sorte qu'il puisse avoir accès en tout sécurité aux personnes qui relèvent de son mandat, en particulier dans le territoire occupé. | UN | 5 - وأضافت أن وفدها يدعو السلطات في ميادين عمل الوكالة أن تضمن وصولها بصورة آمنة إلى هؤلاء الذين تشملهم ولايتها، لا سيما في الأرض المحتلة. |
2. Le projet d'alinéa j) de l'article 2 précise que ceux qui bénéficient des privilèges et immunités doivent s'acquitter de leurs obligations juridiques contractées à titre personnel. | UN | 2 - يحدد مشروع البند 2 (ي) الالتزامات الواجبة على الذين تشملهم هذه الامتيازات والحصانات والذين يتعين عليهم الوفاء بالتزاماتهم القانونية على الصعيد الشخصي. |
Le projet d’alinéa j) de l’article 2 précise que ceux qui bénéficient des privilèges et immunités doivent s’acquitter de leurs obligations juridiques contractées à titre personnel. | UN | 2 - يحدد مشروع البند 2 (ي) الالتزامات الواجبة على الذين تشملهم هذه الامتيازات والحصانات والذين يتعين عليهم الوفاء بالتزاماتهم القانونية على الصعيد الشخصي. |
Pourcentage de la population mondiale couverte par des mesures efficaces de réduction de la demande | UN | نسبة سكان العالم الذين تشملهم التدابير الفعالة للحد من الطلب |