On reconnaît en effet que les enfants âgés de moins de 18 ans ont besoin d’une protection particulière pour que leur personnalité puisse se développer d’une manière complète et harmonieuse. | UN | ويسلﱠم في الواقع بأن اﻷطفال الذين تقل سنهم عن الثامنة عشرة يحتاجون إلى حماية خاصة كي تنمو شخصيتهم نمواً كاملاً ومتسقاً. |
C'est également l'une des principales causes indirectes de l'insuffisance pondérale chez les bébés et de l'anémie à la fois chez les enfants âgés de moins de 5 ans et chez les femmes enceintes, notamment en Afrique. | UN | وفضلا عن ذلك فهي سبب رئيسي غير مباشر لانخفاض وزن اﻷطفال عند الميلاد وفقر الدم لدى اﻷطفال الذين تقل سنهم عن خمس سنوات ولدى الحوامل ولا سيما في افريقيا. |
8. Le taux de mortalité infantile (TMI) s'établit à 122 ‰; le taux de mortalité des enfants âgés de moins de 5 ans est de 203 ‰. | UN | ٨- يبلغ معدل وفيات اﻷطفال الرضع ٢٢١/٠٠٠ ١، في حين أن معدل وفيات اﻷطفال الذين تقل سنهم عن ٥ سنوات ٣٠٢/٠٠٠ ١. |
C’est pourquoi les personnes âgées de moins de 18 ans ne devraient jamais être autorisées à participer à des hostilités, directement ou indirectement, et le protocole facultatif devrait être clair sur ce point. | UN | ولهذا السبب، ينبغي عدم السماح مطلقاً لﻷشخاص الذين تقل سنهم عن الثامنة عشرة بالاشتراك في اﻷعمال الحربية، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، وينبغي تضمين البروتوكول الاختياري رسالة واضحة بهذا المعنى. |
Le régime du salaire minimum autorise aussi certains abattements sur la rémunération des mineurs de moins de 18 ans. | UN | كما يجيز نظام الحد اﻷدنى لﻷجور إجراء تخفيضات محددة على أجور الذين تقل سنهم عن ٨١ عاماً. |
Selon cette loi, les enfants âgés de moins de 15 ans ne peuvent généralement occuper un emploi, à l'exception de travaux légers pendant deux heures par jour. | UN | وطبقا لهذا القانون يجب عموما عدم تشغيل الأطفال الذين تقل سنهم عن 15 عاما، باستثناء الاضطلاع بأعمال خفيفة لمدة ساعتين في اليوم. |
Toutefois, depuis que la politique nationale de santé a été mise en oeuvre, l'état de santé des enfants nigérians s'est sensiblement amélioré et les taux de mortalité des nourrissons et des enfants âgés de moins de 5 ans ont probablement baissé tant dans les villes que dans les campagnes. | UN | بيد أنه حدث تغير هائل في صحة اﻷطفال النيجيريين منذ تنفيذ السياسة الصحية الوطنية كان من نتيجته أن أضحى من المرجح أن يكون معدل وفيات الرضع واﻷطفال الذين تقل سنهم عن ٥ سنوات آخذ في الانخفاض في المراكز الريفية والحضرية. |
Conformément à la législation du Turkménistan, on institue la tutelle sur des enfants âgés de moins de 15 ans ainsi que sur les enfants souffrant de maladie ou de débilité mentales. | UN | 149- وفقا لتشريعات تركمانستان، تقام الوصاية على الأطفال الذين تقل سنهم عن 15 عاما، وأيضا على الأطفال الذين يعانون من المرض أو العته. |
a) Les enfants de la personne dont découle le droit, issus du mariage ou non, ou adoptés, âgés de moins de 18 ans. | UN | (أ) أطفال المتوفى، المولودون في إطار الزواج أو خارجه، والأطفال المتبنون، الذين تقل سنهم عن 18 عاماً. |
Dans le même sens l'article 27 de la loi No 31/1995, du 8 novembre 1995, sur la prévention des risques professionnels, prévoit que le gouvernement doit établir des limitations au recrutement de mineurs âgés de moins de 18 ans pour des travaux présentant des risques spécifiques. | UN | وبهذا المعنى، فإن المادة 27 من القانون رقم 31/1995 المعتمد في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 بشأن منع الأخطار المهنية تنص على قيام الحكومة بوضع قيود على استخدام الأشخاص الذين تقل سنهم عن 18 عاما في الأعمال التي تنطوي على أخطار محددة. |
Conformément à l'article 136.1 et 136.2 du Code, on institue la tutelle sur des enfants âgés de moins de 14 ans qui ont perdu leurs parents (l'article 114.1) aux fins de leur entretien, de leur éducation et de la défense de leurs droits et intérêts. | UN | وفي إطار المادتين 136-1 و 136-2، تقام الوصاية على الأطفال الذين تقل سنهم عن 14 عاما والذين فقدوا والديهم (المادة 114-1)، وذلك للوفاء بأغراض إعالتهم وتعليمهم والدفاع عن حقوقهم ومصالحهم. |
b) Le Code du travail des Philippines, qui contient des dispositions interdisant l'emploi d'enfants âgés de moins de 15 ans et réglemente l'emploi des mineurs ou des jeunes travailleurs. | UN | )ب( ويشتمل قانون العمل الفلبيني على نصوص يحظر فيها تشغيل اﻷطفال الذين تقل سنهم عن ٥١ سنة وينظم عمل القصّر أو صغار العمال. |
prend note des efforts déployés par le mouvement en vue de promouvoir un principe de non—recrutement et de non—participation des enfants âgés de moins de 18 ans dans les conflits armés, et appuie les mesures pratiques qu'il prend pour protéger et assister tous les enfants qui sont victimes de conflits. " | UN | )و( يحيط علماً بجهود الحركة لتعزيز مبدأ عدم تجنيد وعدم اشتراك اﻷطفال الذين تقل سنهم عن الثامنة عشرة في المنازعات المسلحة، ويؤيد إجراءاتها العملية لحماية ومساعدة اﻷطفال الذين هم ضحايا نزاع " . |
25. Le Code pénal réprime les infractions, y compris les infractions d'ordre sexuel, commises contre des personnes âgées de moins de 18 ans. Les relations sexuelles ne peuvent avoir lieu que dans le cadre défini par la législation relative au mariage. | UN | 25- يمنع قانون العقوبات الليبي الجرائم الواقعة على الأحداث الذين تقل سنهم عن 18 سنة بما في ذلك الجرائم الجنسية، ولا يجوز مزاولة الجنس إلا في إطار القوانين المنظمة للزواج. |
Ils ont été rejoints par le Pakistan, lorsque l'ordonnance relative au système de justice pour mineurs de juillet 2000 a aboli la peine de mort pour les personnes âgées de moins de 18 ans au moment où l'infraction a été commise. | UN | وانضمت اليهم باكستان عندما ألغى قانون نظام قضاء الأحداث الصادر في تموز/يوليه 2000 عقوبة الإعدام للأشخاص الذين تقل سنهم عن 18 عاما عند ارتكاب الجُرم. |
359. En matière de travail, le Statut des travailleurs consacre son article 6 au travail des mineurs, qui interdit l'admission à l'emploi des mineurs de moins de 16 ans. | UN | 359- تتناول المادة 6 من قانون العمال عمل الأطفال، وتحظر استخدام القاصرين الذين تقل سنهم عن 16 عاما. |