Les agences maritimes qui débarquent ou tentent de débarquer des personnes secourues en mer ne devraient en aucune façon être pénalisées de ce fait. | UN | وينبغي ألا تعاقب شركات الشحن بأي طريقة من الطرق لإنزالها الأشخاص الذين تم إنقاذهم في البحر أو لمحاولتها إنزالهم. |
Elles devraient tenir compte, de façon équilibrée, des intérêts des transports maritimes et des besoins essentiels des personnes secourues en mer. | UN | وينبغي أن تحقق الإجراءات التوازن بين صناعة النقل البحري والحاجات الأساسية للأفراد الذين تم إنقاذهم في البحر. |
Ce port n'étant pas nécessairement le plus proche, les opérations de recherche et de sauvetage pouvaient contraindre le navire à dévier de sa route, et retarder ainsi la prestation des soins nécessaires aux personnes secourues. | UN | ولما كان هذا الميناء قد لا يكون أقرب ميناء، فإن البحث والإنقاذ قد يؤدي إلى انحراف السفينة عن مسارها وبالتالي إلى تأخير أي رعاية ضرورية للأشخاص الذين تم إنقاذهم. |
En outre, chaque année, un nombre croissant de personnes soupçonnées de se livrer à la traite d'êtres humains à des fins d'exploitation sexuelle sont arrêtées, de même qu'augmente le nombre des victimes sauvées. | UN | كما كانت هناك زيادة في عدد الاعتقالات السنوية للمشتبَه بأنهم يتاجرون بالجنس، وفي عدد الضحايا الذين تم إنقاذهم. |
Il prévoit des fonds pour l'accueil immédiat des victimes sauvées, des activités de conseil, une réadaptation sociale et économique par l'instruction et l'acquisition de compétences et la fourniture d'une assistance médicale et judiciaire. | UN | ويوفِّر هذا المشروع أموالاً للإيواء الفوري للضحايا الذين تم إنقاذهم ولتوفير المشورة وإعادة التأهيل اجتماعياً واقتصادياً من خلال التعليم وترقية المهارات والدعم الطبي والقانوني. |
Nombre d'enfants victimes de la traite qui ont été secourus | UN | عدد الأطفال ضحايا الاتجار بالأشخاص الذين تم إنقاذهم |
Une équipe interdisciplinaire soigne les enfants sauvés et les réunit avec leur famille et leur communauté. | UN | وثمة فريق متعدد التخصصات يجلس مع الأطفال الذين تم إنقاذهم من أجل علاجهم وإعادة إدماجهم في الأسرة والمجتمع. |
:: Aide à la réinsertion des enfants rescapés qui ont été enlevés par les rebelles de l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) | UN | المساعدة في إعادة توطين الأطفال الذين تم إنقاذهم والذين كان المتمردون التابعون لجيش الرب للمقاومة قد اختطفوهم |
Même si la tradition du secours en mer demeure forte chez les capitaines de navires, les personnes secourues se sont vu quelquefois refuser le débarquement et ont dû procéder à de difficiles négociations. | UN | وبينما لا يزال تقليد الإنقاذ في البحر راسخاً بين ربابنة السفن، يُرفض في بعض الأحيان إنزال الأشخاص الذين تم إنقاذهم من على متن السفن إلى حين الانتهاء من مفاوضات صعبة. |
Certains pays ont fourni à l'OMI des statistiques sur les opérations de sauvetage et les personnes secourues en Méditerranée. | UN | وقد قدمت بعض البلدان إلى المنظمة البحرية الدولية إحصاءات متعلقة بعمليات الإنقاذ والأشخاص الذين تم إنقاذهم في البحر الأبيض المتوسط. |
Le débarquement des personnes secourues en mer s'avère parfois problématique. | UN | 56 - وتكتنف المصاعب في بعض الأحيان عملية إنزال الأشخاص الذين تم إنقاذهم في عرض البحر من السفن. |
Les procédures de débarquement devraient être harmonisées, rapides et prévisibles, afin d'éviter les problèmes récurrents liés à de longues négociations menées au cas par cas et qui risquent de mettre en danger la vie des personnes secourues. | UN | 34 - وينبغي أن تكون إجراءات الإنزال متسقة وسريعة ويمكن التنبؤ بها، تلافيا للمشاكل المتأتية عن التفاوض بشأن كل حالة على حدة، مما قد يعرَّض حياة الأشخاص الذين تم إنقاذهم للخطر. |
En 2006, en coopération avec Comensha/La Strada Netherlands (Coördinatiecentrum Mensenhandel), les Antilles néerlandaises ont élaboré un système national d'orientation des victimes de traite qui ont été secourues et qui ont besoin d'aide. | UN | 42 - وفي عام 2006، وبالتعاون مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وضعت جزر الأنتيل الهولندية نظاماً وطنياً لإحالة ضحايا الاتجار الذين تم إنقاذهم ويحتاجون إلى المساعدة. |
Les centres de coordination de sauvetage devraient dresser des plans et prévoir des arrangements pour le débarquement des personnes secourues en mer et leur remise en lieu sûr. | UN | 17 - وينبغي لمراكز تنسيق أعمال الإنقاذ() أن تضع خططا وترتيبات لإنزال الأشخاص الذين تم إنقاذهم في البحر ونقلهم إلى مكان آمن. |
D'autres Etats ont toutefois continué au cours de la période considérée à respecter la pratique maritime reconnue de permettre parfois à un grand nombre de personnes, sauvées par exemple en Méditerranée, de débarquer sur leur territoire. | UN | غير أنه توجد دول أخرى، ظلت خلال الفترة قيد الاستعراض تتبع الممارسة البحرية المعمول بها من خلال تمكين أعداد كبيرة من الأشخاص في بعض الأحيان، كما في حالة الأشخاص الذين تم إنقاذهم في البحر المتوسط مثلاً، من النزول في أقاليمها. |
Projets spéciaux pour prostituées : Le Gouvernement a, en décembre 2001, lancé un projet appelé Swadhar à l'intention des femmes en difficultés, y compris des femmes et des enfants sauvées de la traite des êtres humains. | UN | 152 - المشاريع الخاصة للعاملات في مجال البغاء: أطلقت الحكومة في كانون الأول/ديسمبر 2001 مشروعاً بإسم " سوادهار " لصالح النساء العائشات في ظروف صعبة بما في ذلك النساء والأطفال الذين تم إنقاذهم من المتاجرين بالأشخاص. |
35. L'OIM signale qu'il n'existe pas suffisamment de centres d'accueil ou de structures spécialisées de placement pour les victimes de la traite des personnes qui ont été sauvées de la traite et doivent bénéficier d'une aide à l'insertion. En outre, le nombre de travailleurs sociaux requis pour apporter une aide aux victimes est insuffisant. | UN | 35- وأفادت المنظمة الدولية للهجرة بعدم وجود ما يكفي من الملاجئ أو من مرافق الرعاية المتخصصة لضحايا الاتجار الذين تم إنقاذهم ويتعين إعادة تأهيلهم، وقلة عدد المرشدين الاجتماعيين اللازمين لتقديم الدعم إلى الضحايا. |
Figure 6.3 Nombre d'enfants secourus par zones | UN | الشكل 6-3 عدد الأطفال الذين تم إنقاذهم حسب المناطق |
Figure 6.4 Nombre d'enfants secourus de différents pays | UN | الشكل 6-4 عدد الأطفال الذين تم إنقاذهم من مختلف البلدان |
Nombre d'enfants secourus par zones | UN | الشكل 6-3 عدد الأطفال الذين تم إنقاذهم حسب المناطق |
En outre, au cours des 15 dernières années, les États-Unis ont fourni des fonds pour lutter contre les pires formes du travail des enfants dans le monde, offrant une éducation pertinente et des possibilités de formation aux jeunes sauvés de l'exploitation. | UN | وأضافت أنه على مدى السنوات الخمس عشرة الماضية وفرت الولايات المتحدة الأموال اللازمة لمكافحة أسوأ أشكال عمل الأطفال في جميع أنحاء العالم ووفرت الفرص التعليمية والتدريبية المناسبة للشباب الذين تم إنقاذهم من الاستغلال. |
Se servant d'une machette et d'instruments de pêche, les rescapés obligent l'équipage du bateau de ferrociment à se jeter à la mer, s'emparent de l'embarcation et poursuivent leur route jusqu'au Honduras. | UN | وأجبر الأشخاص الذين تم إنقاذهم طاقم السفينة على إلقاء أنفسهم في المياه بعد أن أشهروا في وجوههم ساطورا وعتادا لصيد الأسماك واستولوا على المركب وواصلوا السير به نحو هندوراس. |