Les divers membres du Conseil qui ont pris la parole ont appelé l'attention sur le fait que la République centrafricaine se trouvait désormais à un tournant critique. | UN | واسترعى مختلف أعضاء المجلس الذين تناولوا الكلمة الانتباه إلى حقيقة أن جمهورية أفريقيا الوسطى تمر حاليا بظروف حرجة. |
Le nombre d'orateurs qui ont pris la parole sur la question du vieillissement illustre l'importance de ce sujet. | UN | فعدد المتكلمين الذين تناولوا موضوع الشيخوخة في الجمعية العامة يدل على أهمية الموضــوع. |
Les représentants qui ont pris la parole se sont exprimés en faveur d'une transparence absolue. | UN | وقد أبدى الممثلون الذين تناولوا الكلمة تأييدهم للشفافية الكاملة. |
Lui et ses homologues africains qui ont pris ce dossier en main ont démontré à la face du monde qu'avec un soutien fort de la communauté internationale les Africains prouveront cette fois qu'ils sont aussi et surtout des faiseurs de paix. | UN | وقد أظهر، هو وزملاؤه الأفارقة الذين تناولوا هذه القضية، للعالم أن الأفارقة سيثبتون، بالدعم القوي من المجتمع الدولي، أنهم هم أيضا وقبل كل شيء صانعو سلام. |
De nombreux intervenants ayant abordé ce point de l’ordre du jour se sont félicités des observations de la Directrice générale et de la constitution d’une équipe spéciale chargée de la question de la mobilisation des ressources. | UN | ٩١ - ورحب كثير من المتكلمين الذين تناولوا هذا البند من جدول اﻷعمال بملاحظات المديرة التنفيذية وبإنشاء الفريق الخاص المعني بتعبئة الموارد. |
Les représentants qui ont traité de cette question ont estimé dans l'ensemble que les États ne devraient pas tous avoir les mêmes droits s'agissant des conséquences substantielles et des conséquences instrumentales d'un crime. | UN | ورأى الممثلون الذين تناولوا المسألة، بوجه عام، أنه ينبغي ألا يكون لجميع الدول الاستحقاقات ذاتها من حيث اﻵثار الموضوعية والاجرائية للجناية. |
Cette difficulté est d'autant plus réelle que ce sont généralement des écologues, et non des spécialistes des sciences humaines qui se sont penchés sur ces questions. | UN | وتزداد هذه الصعوبة لأن علماء الإيكولوجيا، وليس أخصائيي العلوم البشرية، هم الذين تناولوا هذه المسائل بصورة عامة. |
Tous les représentants qui ont pris la parole ont remercié les consultants et le Secrétariat pour l'excellence et l'utilité de leur rapport. | UN | 113- هنأ جميع الممثلين الذين تناولوا الكلمة الخبراء الاستشاريين والأمانة لإعدادهم تقريراً ممتازاً ومفيداً. |
Les observations des représentants qui ont pris la parole à cette occasion sont consignées dans le compte rendu analytique correspondant (A/C.6/48/SR.30). | UN | ويتضمن المحضر الموجز لتلك الجلسة آراء الممثلين الذين تناولوا الكلمة أثناء نظر اللجنة في البند (A/C.6/48/SR.30). |
Tous les représentants qui ont pris la parole ont félicité le Canada à l'occasion de son 138e anniversaire, et l'ont remercié d'avoir accueilli la deuxième réunion extraordinaire des Parties. | UN | 28 - هنأ جميع المتحدثين الذين تناولوا الكلمة كندا بعيد ميلادها المائة والثماني والثلاثين ووجهوا الشكر إليها لاستضافتها الاجتماع الاستثنائي الثاني للأطراف. |
Tous les représentants qui ont pris la parole ont remercié la Colombie d'avoir présenté cette proposition qui traitait d'un problème très important. | UN | 66 - وأعرب جميع الممثلين الذين تناولوا الكلمة عن شكرهم لكولومبيا لتقديمها هذا الاقتراح الذي تناول هذه المسألة شديدة الأهمية. |
Les vues des représentants qui ont pris la parole au cours de l'examen de cette question par la Commission sont consignées dans les comptes rendus analytiques pertinents (A/C.6/60/SR.2 et 6). | UN | وترد آراء الممثلين الذين تناولوا الكلمة أثناء نظر اللجنة في البند في المحضرين الموجزين المعنيين A/C.6/60/SR. 2) و6). |
Les vues des représentants qui ont pris la parole au cours de l'examen de cette question par la Commission sont consignées dans les comptes rendus analytiques pertinents (A/C.6/60/SR.2 et 6). | UN | وترد آراء الممثلين الذين تناولوا الكلمة أثناء نظر اللجنة في البند في المحضرين الموجزين المعنيْين (A/C.6/60/SR. 2 و 6). |
Tous les représentants des Parties qui ont pris la parole, y compris certains qui avaient eu des contacts directs avec le Comité, ont loué le Président et les membres du Comité d'application pour leur dévouement et l'excellence de leurs travaux. | UN | 144- أعرب ممثلو جميع الأطراف الذين تناولوا الكلمة، بمن فيهم بعض الأطراف التي تفاعلت مع اللجنة مباشرة، عن تقديرهم لما قام به رئيس لجنة التنفيذ وأعضاؤها من عمل شاق ولتفانيهم في العمل. |
Les vues des représentants qui ont pris la parole à cette occasion sont consignées dans les comptes rendus analytiques correspondants (A/C.6/63/SR.16 à 26). | UN | وترد في المحاضر الموجزة لتلك الجلسات (A/C.6/63/SR.16-26) آراء الممثلين الذين تناولوا الكلمة أثناء نظر اللجنة في البند. |
On trouvera dans les comptes rendus analytiques correspondants l'exposé des vues des représentants qui ont pris la parole durant l'examen de la question (A/C.6/58/SR.2, 3 et 12). | UN | وترد آراء الممثلين الذين تناولوا الكلمة أثناء نظر اللجنة في البند في المحاضر الموجزة ذات الصلة (A/C.6/58/SR.2, 3, 12). |
132. Tous les représentants qui ont pris la parole ont remercié le Gouvernement et le peuple burkinabé pour leur hospitalité chaleureuse et l'excellente organisation de la réunion. | UN | 132- وتقدم جميع الممثلين الذين تناولوا الكلمة بالشكر لبوركينا فاسو حكومةً وشعباً على الترتيبات الممتازة وعلى كرم الضيافة والحفاوة التي لقيها المشاركون. |
Tous les intervenants qui ont pris la parole sur ce rapport et sa présentation ont remercié le Directeur régional d'avoir souligné que la lutte contre le VIH/sida constituait toujours un défi. | UN | 219 - وأعرب جميع المتكلمين الذين تناولوا هذا العرض من جانب المدير والتقرير الذي عرضه، عن تقديرهم لبيان المدير الإقليمي الذي سلط فيه الضوء على التحدي المستمر الذي يفرضه وباء الفيروس/الإيدز. |
Les vues des représentants qui ont pris la parole à cette occasion sont consignées dans les comptes rendus analytiques correspondants (A/C.6/64/SR.15 à 23 et 25). | UN | وترد في المحاضر الموجزة لتلك الجلسات (A/C.6/64/SR.15-23 و 25) آراء الممثلين الذين تناولوا الكلمة أثناء نظر اللجنة في البند. |
Tous les représentants qui ont pris la parole ont remercié le Groupe de l'évaluation technique et économique et le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat de leur travail assidu, qui avait abouti à la publication d'un rapport extrêmement utile et pertinent. | UN | 88 - توجه جميع الممثلين الذين تناولوا الكلمة بعد ذلك بالشكر إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي والفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ لما قاما به من عمل من أجل إعداد تقرير هام وذو فائدة كبيرة. |
91. De nombreux intervenants ayant abordé ce point de l'ordre du jour se sont félicités des observations de la Directrice générale et de la constitution d'une équipe spéciale chargée de la question de la mobilisation des ressources. | UN | ٩١ - ورحب كثير من المتكلمين الذين تناولوا هذا البند من جدول اﻷعمال بملاحظات المديرة التنفيذية وبإنشاء الفريق الخاص المعني بتعبئة الموارد. |
77. Un certain nombre d'auteurs qui ont traité de la succession d'États et sont favorables à la limitation du pouvoir qu'a l'État successeur d'attribuer sa nationalité à des personnes sans lien authentique avec le territoire en cause appuient leur argumentation sur la décision rendue par la Cour internationale de Justice dans l'affaire Nottebohm. | UN | ٧٧ - وبعض الكتﱠاب الذين تناولوا موضوع خلافة الدول والذين يرون أن الدولة الخلف ربما تكون مقيدة في تقديرها عند منح جنسيتها لﻷشخاص الذين يفتقرون إلى رابط حقيقي بالاقليم المعني يستندون في حجتهم الى قرار محكمة العدل الدولية في قضية نوتيبوم Nottebohm)(. |
Les membres du Conseil qui se sont penchés sur la situation en Ukraine se sont prononcés en faveur d'une solution politique qui mettrait fin à la violence. | UN | وأعرب بعض أعضاء المجلس الذين تناولوا الحالة في أوكرانيا عن تأييدهم للتوصل إلى حل سياسي وإنهاء أعمال العنف. |