"الذين توظفهم" - Translation from Arabic to French

    • employés par
        
    • employées par
        
    Les médecins employés par les services pénitentiaires israéliens procèdent, si nécessaire, à l'examen des femmes. UN ويقوم الأطباء الباطنيون الذين توظفهم مصلحة السجون الإسرائيلية بفحص النساء عند الضرورة.
    Le statut des autres travailleurs employés par les collectivités locales est régi par la loi sur les contrats de travail. UN أما وضع العمال الآخرين الذين توظفهم السلطات المحلية فيستند إلى قانون عقود العمل.
    Leurs avocats, parents, représentants légaux, ainsi que les travailleurs sociaux, psychologues et psychiatres employés par les juridictions pour enfants, peuvent être autorisés à être présents dans la salle d'audience. UN ويجوز أن يكون موجودا في قاعة المحكمة محاميهم ووالداهم ووصيهم القانوني واﻷخصائيون الاجتماعيون وعلماء النفس وأطباء النفس الذين توظفهم محاكم اﻷحداث.
    S'agissant de la protection diplomatique des nationaux employés par une organisation internationale intergouvernementale, il convient de respecter intégralement la décision rendue en 1949 par la Cour internationale de Justice dans l'affaire de la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies. UN وفيما يتصل بالحماية الدبلوماسية للمواطنين الذين توظفهم منظمة حكومية دولية ما، قال إنه ينبغي التقيد تماماً بقرار محكمة العدل الدولية الصادر عام 1949 في قضية التعويض عن الأضرار.
    À l'heure actuelle, les personnes rémunérées à la journée, qui sont généralement employées par les missions de maintien de la paix, n'ont pas accès aux procédures de recours dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies. UN ولا يلجأ حاليا العمال بأجور يومية الذين توظفهم عادة بعثات حفظ السلام إلى إجراءات الطعن في إطار الأمم المتحدة.
    En outre, les ressortissants du Myanmar employés par des organismes opérant dans le pays doivent être protégés contre toute forme de menace et d'intimidation dont ils pourraient faire l'objet du fait de leur participation aux programmes d'aide humanitaire et de développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين تقديم الحماية لمواطني ميانمار الذين توظفهم الوكالات العاملة في البلد من جميع أشكال التهديد والتخويف بسبب عملهم في مجال المساعدة الإنسانية والبرامج الإنمائية.
    Les ressortissants du Myanmar employés par des organismes opérant dans le pays doivent être protégés contre toute forme de menace et d'intimidation dont ils pourraient faire l'objet du fait de leur participation aux programmes d'aide humanitaire et de développement. UN وفضلاً عن ذلك، يتعيَّن تقديم الحماية لرعايا ميانمار الذين توظفهم الوكالات العاملة في البلد من جميع أشكال التهديد أو الترهيب بسبب عملهم في مجال المساعدة الإنسانية والبرامج الإنمائية.
    S'agissant de la traduction contractuelle, il était important de distinguer ses travaux de ceux réalisés par les traducteurs indépendants, qui étaient des vacataires employés par le Département aux fins d'une assistance temporaire. UN وفيما يتعلق بالترجمة التعاقدية، من المهم التمييز بينها وبين العمل الذي يقوم به المترجمون التحريريون المستقلون الذين توظفهم الإدارة لتقديم مساعدة مؤقتة.
    Le nombre de scientifiques et d'ingénieurs employés par habitant dans le domaine de la recherche et du développement est 12 fois supérieur dans les pays développés que dans les pays en développement, où les moyens scientifiques et technologiques font cruellement défaut. UN ويزيد عدد العلماء والمهندسين الذين توظفهم البلدان المتقدمة النمو في مجال البحث والتطوير للفرد الواحد باثنتي عشرة مرة على ما عليه الحال في البلدان النامية، حيث يوجد ضعف يؤسف له في القدرات المؤسسية في مجالات العلم والتكنولوجيا.
    La majorité des représentants à la Sixième Commission qui ont pris la parole sur ces sujets étaient opposés ou indifférents à l'inclusion de dispositions sur la protection diplomatique des membres de l'équipage d'un navire par l'État de nationalité et sur la protection diplomatique par les États de leurs nationaux employés par une organisation internationale intergouvernementale. UN وقد أبدى معظم المتكلمين في هذه المواضيع في اللجنة السادسة اعتراضهم أو عدم اكتراثهم بشأن إدراج مسألة الحماية الدبلوماسية التي توفرها دولة العلم لأفراد طاقم السفينة والحماية الدبلوماسية التي توفرها الدول للرعايا الذين توظفهم منظمة حكومية دولية.
    Par la suite, plusieurs techniciens bélarussiens employés par Darkwood et basés au Togo ont patiemment procédé au remontage de ces simulateurs jusqu'à en faire des hélicoptères en état de marche. UN وبعد ذلك ظل العديد من الأخصائيين التقنيين الذين توظفهم شركة Darkwood والمتمركزين في توغو يعملون ببطء على إعادة تركيب المحاكيين في مروحيتين عاملتين.
    M. Maleki (République islamique d'Iran) demande des précisions sur le nombre de Palestiniens employés par l'Office. UN 11 - السيد مالكي (جمهورية إيران الإسلامية): التمس إيضاحا بشأن عدد الفلسطينيين الذين توظفهم الوكالة.
    Le rapport final du Rapporteur spécial traitera également la question de la protection diplomatique des nationaux employés par une organisation internationale intergouvernementale, dans le contexte de l'avis de la Cour internationale de Justice concernant l'affaire de la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies. UN وأضاف أن التقرير النهائي للمقرر الخاص سيشمل أيضاً الحماية الدبلوماسية للمواطنين الذين توظفهم المنظمات الحكومية الدولية وذلك في سياق فتوى محكمة العدل الدولية بشأن التعويض عن الأضرار التي تقع أثناء الخدمة في الأمم المتحدة.
    Les délégations pourraient envisager la possibilité de formuler des observations sur les questions posées dans le chapitre 3 du rapport, relatives à la protection diplomatique des membres de l'équipage d'un navire par l'État du pavillon et la protection diplomatique des nationaux employés par une organisation internationale intergouvernementale. UN 27 - وأشار إلى أن الوفود قد تنظر في التعليق على المسائل المطروحة في الفصل الثالث من التقرير بشأن الحماية الدبلوماسية التي تمنحها لأفراد طاقم سفينة ما التي تمنحها دولة العَلَم وكذلك الحماية الدبلوماسية للمواطنين الذين توظفهم منظمة حكومية دولية.
    e) Veiller à ce que l'ensemble du personnel de programme possède des connaissances de base des principes de l'évaluation, des différents types d'évaluation et de leur application, et à ce que les évaluateurs externes employés par l'UNICEF disposent des compétences voulues pour mener des évaluations crédibles; UN (هـ) كفالة أن يكون جميع موظفي البرامج على معرفة ذات أسس راسخة بمبادئ وأنواع التقييم وبطريقة تطبيقها، وأن يتمتع المُقَيِّمُون الخارجيون الذين توظفهم اليونيسيف بالكفاءات اللازمة لضمان إجراء تقييمات ذات مصداقية؛
    En ce qui concerne la protection diplomatique des nationaux employés par une organisation internationale, l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice dans l'affaire de la réparation des dommages subis au service des Nations Unies a reconnu le statut de personne morale de l'Organisation des Nations Unies et son droit d'exercer une protection professionnelle et de porter plainte en cas de dommages subis par ses employés. UN 86 - وفيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية للمواطنين الذين توظفهم منظمات دولية، قال إن الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية بخصوص التعويض عن الأضرار المتكبدة أثناء الخدمة في الأمم المتحدة، تعترف بمركز الأمم المتحدة كشخص قانوني وتسلِّم بأن الحماية الوظيفية للأمم المتحدة تتيح لها تقديم مطالبة عن الأضرار التي تلحق بموظفيها.
    Le Gouvernement doit veiller à ce que les personnes employées par l'État reçoivent de plein droit leur salaire en temps voulu. UN ويجب على الحكومة أن تعمل على أن يتلقى الأشخاص الذين توظفهم الحكومة أجورهم في الوقت المحدد بوصف ذلك حقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more