- Les restrictions à l'admission des personnes désignées par le Comité des sanctions de l'ONU. | UN | - تقييد دخول الأشخاص الذين حددتهم لجنة الأمم المتحدة للجزاءات؛ |
Ce règlement prévoit que les fonds et autres ressources financières appartenant aux personnes et entités désignées par le Comité des sanctions du Conseil de sécurité concernant l'Afghanistan et énumérés à l'annexe I du Règlement seront gelés. | UN | وبموجب اللائحة، سيجري تجميد الأموال والموارد الاقتصادية الأخرى للأشخاص والكيانات الذين حددتهم لجنة جزاءات أفغانستان التابعة لمجلس الأمن، وترد قائمة بأسمائهم في المرفق الأول للائحة. |
Le Ministère des affaires étrangères reçoit une liste actualisée des entités ou personnes associées désignées par le Comité créé par la résolution 1267. | UN | تتلقى وزارة الخارجية قوائم مستكملة تضم أسماء الكيانات أو الأشخاص المرتبطين بهم الذين حددتهم بالأسماء اللجنة المنشأة بموجب القرار 1267. |
:: Interdiction de l'entrée ou du passage en transit sur son territoire des individus désignés par le Comité en application du paragraphe 8; | UN | :: منع الأفراد الذين حددتهم اللجنة في الفقرة 8 من دخول أراضيها أو عبورها. |
Assurément, plus l'on disposera d'informations et plus il sera aisé d'identifier les individus et entités désignés par le Comité. | UN | وليس هناك أدنى شك في أن كلما توفرت المزيد من المعلومات، كلما كان من الأسهل التعرف على الكيانات والأفراد الذين حددتهم اللجنة المنشأة بموجب القرار 1267. |
L'enquête susmentionnée devrait porter sur les victimes identifiées par le Gouvernement japonais ainsi que sur les autres personnes enlevées; | UN | ينبغي للتحقيق السالف الذكر أن يشمل الضحايا الذين حددتهم حكومة اليابان وكذلك سائر المختطفين الآخرين؛ |
Un décret présidentiel a ainsi accordé l'immunité provisoire à tous les prisonniers politiques identifiés par la commission et 1 457 détenus ont ultérieurement été libérés. | UN | وصدر مرسوم رئاسي يقضي بمنح حصانة مؤقتة لجميع المسجونين السياسيين الذين حددتهم اللجنة وجرى في وقت لاحق إطلاق سراح 457 1 محتجزا. |
1. Conformément au paragraphe 5 de la résolution, la liste des personnes désignées par le Comité du Conseil de sécurité créé en application du paragraphe 10 de la résolution a été distribuée à tous les points d'entrée en Corée. | UN | ١ - وفقا للفقرة ٥ من القرار، وزعت قائمة اﻷشخاص الذين حددتهم لجنة مجلس اﻷمن المنشأة بموجب الفقرة ١٠ من القرار على جميع موانئ الدخول إلى كوريا. |
- La loi sur les étrangers habilite les autorités danoises compétentes à imposer des restrictions à l'admission et au transit sur le territoire danois des personnes désignées par le Comité des sanctions de l'ONU. | UN | - يُخَوِّل قانون الأجانب الدانمركي للسلطات الدانمركية المختصة فرض قيود على دخول وعبور الأشخاص الذين حددتهم لجنة الأمم المتحدة للجزاءات. |
- Cette loi habilite les autorités danoises compétentes à refuser aux personnes désignées par le Comité des sanctions l'entrée et le passage en transit sur le territoire danois. Les directives nécessaires seront émises immédiatement après l'inscription de ces individus sur la liste du Comité. | UN | - يُخَوِّل قانون الأجانب الدانمركي للسلطات الدانمركية المختصة فرض قيود على دخول الأشخاص الذين حددتهم لجنة الجزاءات التابعة للأمم المتحدة وعلى مرورهم العابر وتصدر التعليمات اللازمة مباشرة بعد تحديدهم. |
:: Toutes méthodes utilisées pour informer les banques et autres institutions financières des restrictions imposées aux personnes ou entités désignées par le Comité ou autrement identifiées comme membres ou associées de l'organisation Al-Qaida ou des Taliban. | UN | :: ما قد يكون مستخدما من طرائق لإبلاغ المصارف وغير ذلك من المؤسسات المالية بالقيود المفروضة على الأشخاص والكيانات الذين حددتهم اللجنة، أو الذين تم تعيين هويتهم بوسيلة أخرى، من قبيل أعضاء تنظيم القاعدة أو الطالبان أو المرتبطين بهما. |
X. Aucun fonds, autre avoir financier ou ressource économique n'a été gelé en application des dispositions du paragraphe 15 de la résolution, le Rwanda n'ayant pas connaissance de l'identité des personnes désignées par le Comité en vertu du paragraphe 13 de la résolution. | UN | عاشرا - لم يتم تجميد أية أموال أو أصول مالية أو موارد اقتصادية أخرى على نحو ما تدعو إليه الفقرة 15 من القرار، لأن رواندا لا علم لها بالأشخاص الذين حددتهم اللجنة عملا بالفقرة 13 من القرار. |
Le Règlement de la Commission modifie celui du Conseil, en y ajoutant la liste de trois personnes désignées par le Comité des sanctions concernant la Côte d'Ivoire le 7 février 2006 et qui figure à l'annexe I du Règlement du Conseil. | UN | وتعدل لائحة المفوضية لائحة المجلس، من خلال إدراج القائمة التي تضم أسماء الأشخاص الثلاثة الذين حددتهم لجنة الجزاءات المتعلقة بكوت ديفوار، في 7 شباط/فبراير 2006، في المرفق الأول للائحة المجلس. |
S'agissant du gel des fonds, il est établi que jusqu'à présent, il n'existe au Guatemala aucun fonds, aucun actif financier, aucune ressource économique qui soit la propriété d'individus ou d'entités désignés par le Comité ou contrôlé par eux. | UN | وبالنسبة لتجميد الأموال، فقد ثبت حتى الآن عدم وجود أموال أو أصول مالية أو موارد اقتصادية في الأراضي الوطنية يملكها أو يسيطر عليها الأشخاص أو الكيانات الذين حددتهم اللجنة. |
À cet égard, dans une lettre datée du 1er août 2008 qu'il a adressée au Président du Conseil de sécurité, le Comité a transmis au Conseil ses recommandations concernant l'imposition de mesures ciblées contre les individus et entités désignés par le Comité. | UN | وفي هذا الصدد، وفي رسالة مؤرخة 1 آب/أغسطس 2008 موجهة إلى رئيس مجلس الأمن، رفعت اللجنة توصياتها إلى مجلس الأمن بشأن فرض تدابير تستهدف الكيانات والأفراد الذين حددتهم اللجنة. |
Les services de l'immigration ont pris les mesures nécessaires pour empêcher l'entrée ou le passage en transit sur le territoire malaisien des individus désignés par le Comité, dans le respect des dispositions applicables de la législation et de la règlementation internes. | UN | 6 - اتخذت إدارة الهجرة في ماليزيا التدابير اللازمة لمنع الأفراد الذين حددتهم اللجنة من دخول أو عبور أراضيها وفقا للقوانين المحلية واللوائح المعمول بها. |
Le Gouvernement japonais s'emploie à prendre toutes les mesures nécessaires en vertu de la loi sur le commerce extérieur et de la loi sur le contrôle de l'immigration et la reconnaissance du statut de réfugié, s'appliquant aux individus désignés par le Comité créé en application du paragraphe 14 de la résolution 1572. | UN | تعمل حكومة اليابان بجدية على اتخاذ التدابير اللازمة، وفقا لقانون القطع الأجنبي وقانون مراقبة الهجرة وقبول اللاجئين، الموجهة نحو الأفراد الذين حددتهم اللجنة المنشأة عملا بالفقرة 14 من القرار 1572. الضميمة |
Le programme se propose de définir et de concevoir les types de logements et de systèmes de construction à utiliser en fonction du type de handicap des personnes identifiées par la Misión Manuela Espejo. | UN | واقترح البرنامج تحديد وتصميم أصناف المساكن وآليات البناء التي ستطبق وفقاً لصنف الإعاقة التي يعاني منها الأشخاص الذين حددتهم بعثة مانويلا إيسبيخو. |
Dans le cadre de son mandat, la Cellule de renseignement financier a avisé les institutions financières visées par le décret suprême n° 24771 de leur obligation de signaler toute opération financière de quelque nature que ce soit réalisée par des personnes identifiées par le Comité du Conseil de sécurité. | UN | أعطت وحدة التحقيقات المالية، في إطار اختصاصها، التوجيهات للمؤسسات المالية المشمولة بالمرسوم السامي 24771، لجهة الالتزام بالإبلاغ عن أي نوع من المعاملات المالية التي يقوم بها الأشخاص الذين حددتهم لجنة مجلس الأمن التابعة للأمم المتحدة. |
De plus, le Comité considère comme positive l'intention de l'État partie d'accorder des réparations aux victimes identifiées par la Commission et de continuer à recevoir les témoignages de personnes qui affirment avoir été maltraitées quand elles étaient enfants sous le régime militaire, afin d'offrir toutes les réparations possibles aux victimes de violations des droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتبر اللجنة أن من الأمور الإيجابية اعتزام الدولة الطرف دفع تعويضات للضحايا الذين حددتهم اللجنة الوطنية، ومواصلة تلقي شهادات الأشخاص الذين يدعون أنهم تعرضوا لانتهاكات عندما كانوا أطفالاً إبان الحكم العسكري، وذلك بغرض الإنصاف الشامل لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Au cours de l'opération, les réfugiés et demandeurs d'asile qui ont été identifiés par le HCR lui ont été remis aux fins d'enregistrement et d'établissement de documents d'identité, tandis que les déplacés du sud et du centre de la Somalie ont été relâchés dans la province de Galguduud. | UN | وفي سياق هذه العملية سُلم اللاجئون وطالبو اللجوء الذين حددتهم المفوضية إلى المفوضية لتسجيلهم وإصدار الوثائق لهم، في حين أُفرج عن المشردين من جنوب ووسط الصومال في إقليم غالغادود. |