"الذين حكم عليهم بالإعدام" - Translation from Arabic to French

    • condamnés à mort
        
    • personnes condamnées à mort
        
    • condamnés à la peine de mort
        
    Enfin, analyser l'application de la peine de mort reste un travail difficile en raison du manque de transparence des États à qui l'on demande des informations sur les condamnés à mort et les exécutions. UN وأخيراً يظل تحليل تطبيق عقوبة الإعدام أمراً صعباً في ضوء الافتقار إلى الشفافية من جانب بعض الدول عند تقديم معلومات عن الأفراد الذين حكم عليهم بالإعدام وتم تنفيذ الحكم فيهم.
    J'ai envoyé 24 communications concernant 30 affaires différentes relatives à des délinquants mineurs condamnés à mort ou exécutés; malgré cela, aucune action concrète n'a été engagée pour amener la République islamique d'Iran à respecter ses obligations au regard du droit international. UN وقد أرسلت 24 رسالة بشأن 30 حالة مختلفة من حالات الجانحين الأحداث الذين حكم عليهم بالإعدام أو الذين نفذت فيهم هذه العقوبة، ولكن جمهورية إيران الإسلامية لم تتخذ أية إجراءات فعلية للوفاء بالتزاماتها القائمة بموجب القانون الدولي.
    L'État partie devrait veiller à ce que les familles des condamnés à mort soient traitées avec humanité afin d'éviter d'ajouter encore à leur souffrance en tenant secrètes les exécutions et prendre des mesures correctives. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف معاملة أقارب الأشخاص الذين حكم عليهم بالإعدام معاملة إنسانية لتجنب زيادة معاناتهم بسبب السرية المحيطة بالإعدام وأن تتخذ تدابير علاجية لذلك.
    On ne voit pas davantage pourquoi pendant toutes ces années, les parents des personnes condamnées à mort et exécutées n'avaient pas été informés. UN ومن الصعب أيضا فهم سبب الامتناع خلال تلك السنوات عن إبلاغ أقرباء الذين حكم عليهم باﻹعدام ونفذ فيهم الحكم بهذه الحقيقة.
    On ne voit pas davantage pourquoi pendant toutes ces années, les parents des personnes condamnées à mort et exécutées n’avaient pas été informées. UN ومن الصعب أيضا فهم سبب اﻹمتناع خلال تلك السنوات عن إبلاغ أقرباء الذين حكم عليهم باﻹعدام ونفذ فيهم الحكم بهذه الحقيقة.
    VII. Droits fondamentaux des enfants dont les parents ont été condamnés à la peine de mort ou exécutés UN سابعاً- حقوق الإنسان الخاصة بأطفال الآباء الذين حكم عليهم بالإعدام أو الذين أعدموا
    Le rapport fait également état des difficultés persistantes dans l'accès à des informations fiables sur les exécutions et les questions liées aux droits fondamentaux des enfants de parents condamnés à la peine de mort ou exécutés. UN كما يناقش التقرير استمرار وجود الصعوبات التي تعرقل الوصول إلى معلومات موثوقة عن عمليات الإعدام، والمسائل المتعلقة بحقوق الإنسان لأطفال الآباء الذين حكم عليهم بالإعدام أو أعدموا.
    L'État partie devrait veiller à ce que les familles des condamnés à mort soient traitées avec humanité afin d'éviter d'ajouter encore à leur souffrance en tenant secrètes les exécutions et prendre des mesures correctives. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف معاملة أقارب الأشخاص الذين حكم عليهم بالإعدام معاملة إنسانية لتجنب زيادة معاناتهم بسبب السرية المحيطة بالإعدام وأن تتخذ تدابير علاجية لذلك.
    Le Ministère de la justice concluait donc que le refus de communiquer des informations sur le nombre de condamnés à mort était justifié et conforme à la législation en vigueur. UN وهكذا، خلصت وزارة العدل إلى أن رفض تقديم المعلومات المتعلقة بعدد الأشخاص الذين حكم عليهم بالإعدام له ما يبرره وفقاً للقانون المعمول به.
    Sa mort serait liée au fait qu'il était l'un des principaux témoins dans le procès intenté contre Anibal Archilla Pérez, Miguel Angel López Cal et Miguel Rodríguez Revolorio, trois policiers condamnés à mort pour l'assassinat de Luis Pedro Choch Reyna. UN وتفيد التقارير أن قتله مرتبط بواقعة أنه كان الشاهد الرئيسي في محاكمة كل من أنيبال أرشيللا بيريز، وميغيل أنجيل لوبيز كال، وميغيل رودريغيز ريفولوريو، وهم ثلاثة من رجال الشرطة الذين حكم عليهم بالإعدام لقيامهم بقتل لويس بيدرو شوش رينا.
    Le Comité prie de nouveau l'État partie de donner des informations détaillées sur le nombre exact de personnes exécutées pendant toute la période considérée, en précisant quelles infractions avaient été commises et si des enfants ont été condamnés à mort et exécutés. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف مجددا أن تقدم معلومات مفصلة عن العدد الصحيح للأشخاص الذين أعدموا خلال الفترة الكاملة المشمولة بالتقرير، وعن طبيعة الجرائم التي ارتكبوها، وعدد الأطفال، إن وجدوا، الذين حكم عليهم بالإعدام ونفذت فيهم هذه العقوبة.
    Le Comité prie l'État partie de donner des informations détaillées sur le nombre exact de personnes exécutées pendant la période considérée, en précisant quelles infractions avaient été commises et si des enfants ont été condamnés à mort et exécutés. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة عن العدد الصحيح للأشخاص الذين أعدموا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وعن طبيعة الجرائم التي ارتكبوها، وعدد الأطفال، إن وجدوا، الذين حكم عليهم بالإعدام ونفذت بحقهم العقوبة المحكوم بها.
    Le Comité prie de nouveau l'État partie de donner des informations détaillées sur le nombre exact de personnes exécutées pendant toute la période considérée, en précisant quelles infractions avaient été commises et si des enfants ont été condamnés à mort et exécutés. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف مجددا أن تقدم معلومات مفصلة عن العدد الصحيح للأشخاص الذين أعدموا خلال الفترة الكاملة المشمولة بالتقرير، وعن طبيعة الجرائم التي ارتكبوها، وعدد الأطفال، إن وجدوا، الذين حكم عليهم بالإعدام ونفذت فيهم هذه العقوبة.
    Le Comité prie l'État partie de donner des informations détaillées sur le nombre exact de personnes exécutées pendant la période considérée, en précisant quelles infractions avaient été commises et si des enfants ont été condamnés à mort et exécutés. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة عن العدد الصحيح للأشخاص الذين أعدموا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وعن طبيعة الجرائم التي ارتكبوها، وعدد الأطفال، إن وجدوا، الذين حكم عليهم بالإعدام ونفذت بحقهم العقوبة المحكوم بها.
    Le Comité prie de nouveau l'État partie de donner des informations détaillées sur le nombre exact de personnes exécutées pendant toute la période considérée, en précisant quelles infractions avaient été commises et si des enfants ont été condamnés à mort et exécutés. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف مجددا أن تقدم معلومات مفصلة عن العدد الصحيح للأشخاص الذين أعدموا خلال الفترة الكاملة المشمولة بالتقرير، وعن طبيعة الجرائم التي ارتكبوها، وعدد الأطفال، إن وجدوا، الذين حكم عليهم بالإعدام ونفذت فيهم هذه العقوبة.
    47. La peine capitale reste autorisée dans l'État et il est vrai que le nombre de détenus condamnés à mort à l'échelon national est passé de 68 en 20012002 à 116 en 20062007. UN 47- ولا تزال عقوبة الإعدام جائزة في الدولة، ويسلَّم بأن عدد السجناء الذين حكم عليهم بالإعدام على المستوى الوطني قد ارتفع من 68 سجيناً في الفترة 2001/2002 إلى 116 سجيناً في الفترة 2006/2007.
    Soixante-treize pour cent des personnes condamnées à mort en vertu de cette loi entre 1988 et 1993 étaient des Noirs et 13 % des Latino-Américains. UN ومن بين الذين حكم عليهم باﻹعدام بموجب هذا القانون في الفترة ما بين ٨٨٩١ و٣٩٩١، كان هناك ٣٧ في المائة من السود و٣١ في المائة ممن هم من أصل أمريكي لاتيني.
    VII. Droits fondamentaux des enfants dont les parents ont été condamnés à la peine de mort ou exécutés UN سابعاً- حقوق الإنسان لأطفال الآباء الذين حكم عليهم بالإعدام أو الذين أعدموا
    La peine des coupables condamnés à la peine de mort avec une suspension de l'exécution pendant une durée de deux ans peut être commuée en peine à vie s'ils ne commettent pas d'autre crime au cours de cette période. UN ويمكن تخفيف عقوبة المجرمين الذين حكم عليهم بالإعدام مع وقف التنفيذ لمدة سنتين إلى السجن المؤبد إذا لم يرتكبوا جريمة أخرى أثناء تلك الفترة.
    Comme l'a demandé le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 22/11, le présent rapport contient également des informations sur les droits fondamentaux des enfants dont les parents ont été condamnés à la peine de mort ou exécutés. UN 2- وتلبية لطلب مجلس حقوق الإنسان في قراره 22/11، يتضمن التقرير أيضاً معلومات عن حقوق الإنسان الخاصة بأطفال الآباء الذين حكم عليهم بالإعدام أو الذين أعدموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more