"الذين خضعوا" - Translation from Arabic to French

    • qui ont été
        
    • ayant
        
    Les enfants qui ont été torturés, y compris sur le plan sexuel, doivent pouvoir bénéficier de soins spécialisés. UN ولا يزال الأطفال الذين خضعوا للتعذيب، بما في ذلك التعذيب الجنسي، بحاجة إلى رعاية متخصصة.
    Indiquer le nombre de personnes handicapées qui ont été stérilisées de force en Autriche au cours des trois dernières années. UN يرجى بيان أعداد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين خضعوا لعمليات تعقيم قسرية في النمسا على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    % de personnes qui ont été testés pour le VIH/SIDA UN % الأشخاص الذين خضعوا لاختبار الدم لاكتشاف الفيروس/الإيدز
    Il lui demande également de lui faire parvenir des informations concernant le nombre de fonctionnaires, y compris parmi les hauts responsables, qui ont été poursuivis et condamnés pour corruption. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف موافاتها بمعلومات عن عدد الموظفين، بمن فيهم كبار الموظفين، الذين خضعوا للملاحقة القضائية وللعقوبات بتهمة الفساد.
    La loi sur la gestion de la fonction publique interdit le recrutement dans les administrations de personnes ayant un casier judiciaire et le renvoi définitif de la fonction publique est prévu dans les cas de condamnation pour des infractions de corruption. UN ويستبعد قانون إدارة الخدمة المدنية الذين خضعوا لإدانات جنائية فعلية من توظيفهم في الإدارات، ويتوخَّى عزلهم بشكل دائم من الخدمة العامة إذا ثبتت إدانتهم بسبب جرائم الفساد.
    Les peuples qui ont été colonisés et/ou réduits en esclavage souffrent de traumatismes psychologiques et de peines insurmontées qui sont transmis de génération en génération, sans compter le taux élevé de pauvreté, de chômage et de marginalisation sociale. UN لقد عانى السكان الذين خضعوا للاستعمار أو الذين استرقّـوا من أزمات نفسيـة وأحزان متواصلة انتقلت من جيل إلى جيل فضلا عن معاناتهم من الفقر والبطالة والتهميش الاجتماعي بمعدلات عالية.
    Il lui demande également de lui faire parvenir des informations concernant le nombre de fonctionnaires, y compris parmi les hauts responsables, qui ont été poursuivis et condamnés du chef de corruption. UN كما تطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف موافاتها بمعلومات عن عدد الموظفين، بمن فيهم كبار الموظفين، الذين خضعوا للملاحقة القضائية وللعقوبات بتهمة الفساد.
    Il lui demande également de lui faire parvenir des informations concernant le nombre de fonctionnaires, y compris parmi les hauts responsables, qui ont été poursuivis et condamnés pour corruption. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف موافاتها بمعلومات عن عدد الموظفين، بمن فيهم كبار الموظفين، الذين خضعوا للملاحقة القضائية وللعقوبات بتهمة الفساد.
    Il lui demande également de lui faire parvenir des informations concernant le nombre de fonctionnaires, y compris parmi les hauts responsables, qui ont été poursuivis et condamnés du chef de corruption. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف موافاتها بمعلومات عن عدد الموظفين، بمن فيهم كبار الموظفين، الذين خضعوا للملاحقة القضائية وللعقوبات بتهمة الفساد.
    39. Quant au nombre des personnes détenues en Israël et dans les territoires occupés qui ont été soumises aux méthodes d'interrogatoire approuvées, la délégation israélienne ne peut donner de chiffres, ne sachant pas à partir de quelle année il faut faire partir la période considérée. UN ٨٣- أما فيما يتعلق بعدد اﻷشخاص المحتجزين في إسرائيل واﻷراضي المحتلة الذين خضعوا لوسائل الاستجواب المعتمدة، فقال إنه ليس باستطاعة الوفد الاسرائيلي تقديم أرقام لعدم علمه بالسنة التي يبدأ عندها البحث.
    En ce qui concerne le nombre de détenus en Israël et dans les territoires occupés qui ont été soumis aux méthodes de pression approuvées par le Service de sécurité générale, M. Blass ne dispose pas de chiffres précis, mais il assure le Comité que, depuis le début du processus d'Oslo, leur nombre a diminué de façon spectaculaire. UN أما فيما يتعلق بعدد المحتجزين في اسرائيل واﻷراضي المحتلة الذين خضعوا لوسائل الضغط التي وافق عليها جهاز اﻷمن العام، فقال السيد بلاس إنه ليست لديه أرقام محددة لكنه أكد للجنة أن عددهم انخفض بصورة مذهلة منذ بداية عملية أوسلو.
    Un congé pour la première année de travail si la personne a travaillé sans interruption pendant six mois peut être octroyé aux femmes avant le congé prénatal ou post natal ou immédiatement après ce congé, ainsi qu'aux femmes qui ont des enfants de moins de 12 ans, et aux salariés de moins de 18 ans, aux individus qui ont été soumis sans justification à une répression politique et dans d'autres cas prévus par la loi. UN ويجوز منح إجازة عن أول سنة من العمل إذا كان العامل قد عمل ستة أشهر دون توقف، أو للمرأة قبل إجازة الوضع أو بعد الإجازة مباشرة، وكذلك للمرأة التي لديها أطفال دون سن 12 سنة، وللعاملين دون سن 18 سنة، وللأشخاص الذين خضعوا لقمع سياسي بدون مبرر، وفي حالات أخرى منصوص عليها في القانون.
    e) D'élaborer des programmes de réinsertion des jeunes délinquants, y compris ceux qui ont été soumis à des mesures de rééducation au lieu de peines d'emprisonnement; UN (ه) أن تضع برامج لإعادة إدماج المذنبين من الأحداث، بمن فيهم هؤلاء الذين خضعوا لتدابير التربية بدلاً من الاحتجاز؛
    a) Envisager de créer un mécanisme d'indemnisation pour les personnes qui ont été victimes de stérilisation forcée dans le passé et qui n'ont pas porté plainte dans les délais légaux; UN (أ) النظر في إنشاء آلية لتقديم التعويضات إلى الضحايا الذين خضعوا لعمليات تعقيم قسرية في الماضي والذين سقطت دعواهم بالتقادم؛
    a) Les fichiers/réserves contiennent les références des candidats évalués qui ont été recommandés pour un poste vacant spécifique ou dans le cadre d'un appel de candidatures, mais qui n'ont pas encore été sélectionnés; UN (أ) وضع قوائم/مجموعات احتياطية تضم المرشحين الذين خضعوا للتقييم وأوصيَ بهم إما لشغل وظيفة شاغرة بعينها أو لشغل وظيفة مفتوحة بوجه عام، وإن لم يُختاروا بعد؛
    a) Envisager de créer un mécanisme d'indemnisation pour les victimes qui ont été stérilisées de force dans le passé et n'ont pas porté plainte dans les délais légaux; UN (أ) النظر في إنشاء آلية لتقديم التعويضات إلى الضحايا الذين خضعوا لعمليات تعقيم قسرية في الماضي والذين سقطت دعواهم بالتقادم؛
    Fournir des renseignements sur le nombre d'enfants qui ont été poursuivis pour avoir participé aux troubles civils de 2011, au conflit de 2011-2012 dans la province d'Abyan et au conflit de 2004-2010 dans la province de Sada'a, en indiquant notamment les chefs d'accusation retenus contre eux et les condamnations prononcées. UN ويُرجى تقديم معلومات عن عدد الأطفال الذين خضعوا للمحاكمة بسبب مشاركتهم في الاضطرابات الأهلية التي شهدها البلد في عام 2011 والنزاع الذي شهدته محافظة أبيان في 2011 و2012، والنزاع الذي شهدته محافظة صعدة في الفترة 2004-2010، بما يشمل معلومات عن الجرائم التي نُسبت إلى المتهمين وعن الأحكام الصادرة بحقهم.
    23. Fournir des données statistiques sur le nombre de personnes handicapées qui ont été soumises à un traitement obligatoire, depuis l'entrée en vigueur de la Convention le 16 août 2008 (par. 9, 96, 97 et 100). UN 23- يُرجى تقديم إحصاءات عن عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين خضعوا للعلاج القسري منذ بدء نفاذ الاتفاقية في 16 آب/أغسطس 2008 (الفقرات 9 و96 و97 و100).
    Selon M. Diène, l'enseignement de l'histoire constitue nécessairement la pierre de touche de la déconstruction du racisme: dire la vérité en histoire − y compris en se plaçant du point de vue de ceux qui ont été conquis et qui ont souffert du racisme − constitue une condition préalable à la reconstruction des relations interraciales. UN وأعرب السيد ديان عن اعتقاده بأن تدريس التاريخ هو بالضرورة حجر الزاوية في عملية القضاء على العنصرية؛ ويشكل قول الحقيقة حول التاريخ - بما في ذلك من وجهة نظر أولئك الذين خضعوا للغزو وعانوا من العنصرية - شرطاً مسبقاً لإعادة بناء العلاقات العرقية.
    Parmi les onze opérateurs étudiés, sept ont signalé avoir eu, au cours des douze mois précédents, un ou plusieurs problèmes de santé considérés comme ayant une relation avec l'exposition au paraquat. UN ومن بين الـ 11 عاملاً من عمال الرش الذين خضعوا للدراسة، أفيد أن سبعة منهم أو أكثر كانوا يعانون من مشاكل صحية خلال الإثنى عشرة شهراً السابقة التي يعتقد أنها ذات صلة بالتعرض للباراكات.
    Des modifications ont en outre été apportées en ce qui concerne l'assistance personnalisée fournie par le Service néo-zélandais de l'emploi aux bénéficiaires ayant passé les contrôles requis, ainsi que sur le plan de l'aide en matière d'impôt sur le revenu des particuliers et sur le revenu du travail en faveur des familles avec enfants. UN كما أدخلت تغييرات أيضا على المساعدة المقدمة على أساس فردي التي يوفرها مرفق خدمات العمالة النيوزيلندي لمتلقي الاستحقاقات الذين خضعوا لاختبار القدرة على العمل، وعلى ضريبة الدخل الفردية، وعلى استحقاقات دعم الدخل من العمالة بالنسبة لﻷسر المعيلة ﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more