"الذين سبق أن" - Translation from Arabic to French

    • qui ont déjà
        
    • ayant fait l'
        
    • ayant déjà
        
    • ceux qui avaient
        
    • qui aurait déjà été
        
    Les noms des quatre candidats qui ont déjà obtenu la majorité des voix, à savoir M. Giorgio Gaja, M. Hisashi Owada, Mme Julia Sebutinde, M. Peter Tomka et Mme Xue Hanqin, ont été supprimés du bulletin de vote. UN وقد حذفت من بطاقة الاقتراع أسماء المرشحين الأربعة الذين سبق أن حصلوا على أغلبية مطلقة من الأصوات، وهم: السيد جورجيو غايا، والسيد هيساشي أوادا، والسيد بيتر تومكا، والسيدة شوي هانكين.
    Les noms des trois candidats suivants, qui ont déjà obtenu la majorité absolue des voix n'y figurent pas : M. Laïty Kama, M. T. H. Khan et Mme Navanethem Pillay. UN وقد حذفت أسماء المرشحين الثلاثة الذين سبق أن حصلوا علـى اﻷغلبية المطلقة من اﻷصوات وهم: السيدة نافانثيم بيلاي والسيد ت. ﻫ. خان والسيد لايتي كاما.
    b) Veiller à ce que toute personne condamnée pour une infraction pénale contre un enfant n'ait pas le droit de travailler dans un organisme offrant des services aux enfants et exiger de ces organismes qu'ils empêchent les personnes ayant fait l'objet d'une telle condamnation d'avoir des contacts avec des enfants; UN (ب) ضمان عدم السماح لأي شخص سبق أن أدين بارتكاب جريمة ضد الأطفال بالعمل في هيئة أو منظمة تقدم خدمات للأطفال، ومطالبة الهيئات والمنظمات التي تقدم خدمات للأطفال بمنع الأشخاص الذين سبق أن أدينوا بارتكاب جريمة ضد الأطفال من التعامل مع الأطفال؛
    b) De veiller à ce que toute personne condamnée pour une infraction pénale contre un enfant n'ait pas le droit de travailler dans un organisme offrant des services aux enfants et d'exiger de ces organismes qu'ils empêchent les personnes ayant fait l'objet d'une telle condamnation d'avoir des contacts avec des enfants; UN (ب) ضمان عدم السماح لأيِّ شخص سبق أن أُدين بارتكاب جريمة ضد الأطفال بالعمل في هيئة أو منظمة تقدِّم خدمات للأطفال، ومطالبة الهيئات والمنظمات التي تقدِّم خدمات للأطفال بمنع الأشخاص الذين سبق أن أُدينوا بارتكاب جريمة ضد الأطفال من التعامل مع الأطفال؛
    Après le premier tour, auquel chaque électeur ne peut voter que pour 11 candidats au maximum, il pourra, à chaque tour de scrutin suivant, voter pour la différence entre 11 et le nombre des candidats ayant déjà obtenu la majorité absolue. UN وبالتالي، عقب الاقتراع اﻷول الذي يجوز لكل ناخب أن يصوت فيه لما لا يزيد عن ١١ مرشحا، يجوز لكل ناخب في أي اقتراع تال، أن يصوت ١١ مرشحا مطروحا منهم عدد المرشحين الذين سبق أن حصلوا على أغلبيات مطلقة.
    D'après les enquêtes du début de 1993, les réfugiés étaient de plus en plus pessimistes, et beaucoup de ceux qui avaient précédemment déclaré vouloir rentrer chez eux, avaient décidé d'attendre. UN وأوضحت الدراسات الاستقصائية في أوائل عام ١٩٩٣ المزيد من التشاؤم وسط اللاجئين، الذين سبق أن أعلن الكثيرون منهم عزمهم على العودة إلى الوطن، وقرروا تأجيل تحركهم الفعلي.
    c) Lorsque le Conseil envisage de mettre en place une nouvelle opération de maintien de la paix, des réunions seront organisées, sauf si les circonstances ne s’y prêtent pas, avec tout pays susceptible de fournir des contingents qui aurait déjà été pressenti par le Secrétariat et aurait manifesté l’intention de contribuer éventuellement à l’opération; UN )ج( حين ينظر المجلس في إنشاء عملية جديدة من عمليات حفظ السلام، تعقد اجتماعات مع أي من المساهمين المحتملين بقوات الذين سبق أن اتصلت بهم اﻷمانة العامة وأوضحوا أنهم قد يرغبون في المساهمة في هذه العملية، وذلك ما لم يتعذر عقد تلك الاجتماعات عمليا؛
    Les noms des trois candidats suivants : M. Laïty Kama, M. T. H. Khan et Mme Navanethem Pillay, qui ont déjà obtenu la majorité absolue des voix, n'y figurent pas. UN وقد حذفت أسماء المرشحين الثلاثة الذين سبق أن حصلوا على أغلبية مطلقة من اﻷصوات وهم: السيدة نافانثيم بيلاي والسيد ت. ﻫ. خان والسيد لايتي كاما.
    En cas de second tour ou de tours ultérieurs, chaque électeur ne peut voter au maximum que pour trois candidats moins le nombre de candidats qui ont déjà obtenu la majorité absolue. UN وفــي أي اقــتراع ثان، أو لاحق، لا يجــوز لكل مقــترع أن يصوت ﻷكثر من ثلاثة مرشحــين ناقصا عدد المرشحين الذين سبق أن حصلـوا على اﻷغلبية المطلقة.
    Cette notification est adressée aux victimes ou à leurs représentants légaux qui ont déjà participé à la procédure et, dans la mesure du possible, à celles qui ont communiqué avec la Cour au sujet de l'affaire en cause. UN ويوجه هذا الإخطار إلى الضحايا أو ممثليهم القانونيين الذين سبق أن شاركوا في الإجراءات أو، قدر المستطاع، إلى أولئك الأشخاص الذين كانوا على اتصال بالمحكمة فيما يتعلق بالدعوى المعنية.
    Cette notification est adressée aux victimes ou à leurs représentants légaux qui ont déjà participé à la procédure et, dans la mesure du possible, à celles qui ont communiqué avec la Cour au sujet de l'affaire en cause. UN ويوجه هذا الإخطار إلى المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين الذين سبق أن شاركوا في الإجراءات أو، قدر المستطاع، إلى أولئك الأشخاص الذين كانوا على اتصال بالمحكمة فيما يتعلق بالدعوى المعنية.
    Les cours en ligne sont encore offerts à des fins de familiarisation et d'initiation, et couvrent dans ce cas les besoins des fonctionnaires nouvellement recrutés ou non formés, ou de remise à niveau pour ceux qui ont déjà suivi des cours. UN ولا تزال دورات التدريب على المعايير المحاسبية الدولية باستخدام الحاسوب تقدم لأغراض التوعية والتدريب التمهيدي، وتلبي الاحتياجات المستمرة للموظفين المعينين حديثا أو غير المدربين، إضافة إلى دورة لتجديد معلومات الأشخاص الذين سبق أن تلقوا تدريبا.
    En dernière analyse, attaquer un centre de réadaptation pour les victimes de la torture, c'est s'attaquer aux victimes de la torture qui ont déjà souffert des sévices et ont besoin de traitement. UN وإن الاعتداء على أي من هذه المراكز هو في نهاية الأمر اعتداء على ضحايا التعذيب الذين سبق أن قاسوا العذاب ويحتاجون إلى العلاج.
    b) De veiller à ce que toute personne condamnée pour une infraction pénale contre un enfant n'ait pas le droit de travailler dans un organisme offrant des services aux enfants et d'exiger de ces organismes qu'ils empêchent les personnes ayant fait l'objet d'une telle condamnation d'avoir des contacts avec des enfants; UN (ب) ضمان عدم السماح لأيِّ شخص سبق أن أُدين بارتكاب جريمة ضد الأطفال بالعمل في هيئة أو منظمة تقدم خدمات للأطفال، ومطالبة الهيئات والمنظمات التي تقدم خدمات للأطفال بمنع الأشخاص الذين سبق أن أدينوا بارتكاب جريمة ضد الأطفال من التعامل مع الأطفال؛
    b) De veiller à ce que toute personne condamnée pour une infraction pénale contre un enfant n'ait pas le droit de travailler dans un organisme offrant des services aux enfants et d'exiger de ces organismes qu'ils empêchent les personnes ayant fait l'objet d'une telle condamnation d'avoir des contacts avec des enfants; UN (ب) ضمان عدم السماح لأيِّ شخص سبق أن أُدين بارتكاب جريمة ضد الأطفال بالعمل في هيئة أو منظمة تقدم خدمات للأطفال، ومطالبة الهيئات والمنظمات التي تقدم خدمات للأطفال بمنع الأشخاص الذين سبق أن أدينوا بارتكاب جريمة ضد الأطفال من التعامل مع الأطفال؛
    b) De veiller à ce que toute personne condamnée pour une infraction pénale contre un enfant n'ait pas le droit de travailler dans un organisme offrant des services aux enfants et d'exiger de ces organismes qu'ils empêchent les personnes ayant fait l'objet d'une telle condamnation d'avoir des contacts avec des enfants ; UN (ب) ضمان عدم السماح لأي شخص سبق أن أدين بارتكاب جريمة ضد الأطفال بالعمل في هيئة أو منظمة تقدم خدمات للأطفال، ومطالبة الهيئات والمنظمات التي تقدم خدمات للأطفال بمنع الأشخاص الذين سبق أن أدينوا بارتكاب جريمة ضد الأطفال من التعامل مع الأطفال؛
    b) À veiller à ce que toute personne condamnée pour une infraction pénale contre un enfant n'ait pas le droit de travailler dans un organisme offrant des services aux enfants et à exiger de ces organismes qu'ils empêchent les personnes ayant fait l'objet d'une telle condamnation d'avoir des contacts avec des enfants; UN (ب) ضمان عدم السماح لأيِّ شخص سبق أن أُدين بارتكاب جريمة ضد الأطفال بالعمل في هيئة أو منظمة تقدم خدمات للأطفال، ومطالبة الهيئات والمنظمات التي تقدم خدمات للأطفال بمنع الأشخاص الذين سبق أن أدينوا بارتكاب جريمة ضد الأطفال من التعامل مع الأطفال؛
    b) De veiller à ce que toute personne condamnée pour une infraction pénale contre un enfant n'ait pas le droit de travailler dans un organisme offrant des services aux enfants et d'exiger de ces organismes qu'ils empêchent les personnes ayant fait l'objet d'une telle condamnation d'avoir des contacts avec des enfants; UN (ب) ضمان عدم السماح لأي شخص سبق أن أدين بارتكاب جريمة ضد الأطفال بالعمل في هيئة أو منظمة تقدم خدمات للأطفال، ومطالبة الهيئات والمنظمات التي تقدم خدمات للأطفال بمنع الأشخاص الذين سبق أن أدينوا بارتكاب جريمة ضد الأطفال من التعامل مع الأطفال؛
    Environ 100 000 personnes fuyant la sécheresse et la faim se sont ajoutées ces deux derniers mois aux 370 000 personnes ayant déjà trouvé refuge dans la capitale. UN وقد وصــل إلى العاصمة حــوالي 000 100 شخص في الشهرين الماضيين هربا من الجفاف والمجاعة، بالإضافة إلى 000 370 شخص الذين سبق أن وصلوا بالفعل.
    Les détenus ayant déjà purgé une peine de détention sont séparés des personnes n'ayant jamais fait l'objet d'une peine privative de liberté; UN - فصل اﻷشخاص الذين سبق أن نفذوا حكماً عليهم من اﻷحكام التي تؤدى في أماكن الحرمان من الحرية عن اﻷشخاص الذين لم يسبق لهم أن أودعوا مثل هذه اﻷماكن؛
    Si les candidats sont des fonctionnaires en poste ayant déjà été approuvés par l'organe central de contrôle, il ne sera pas nécessaire de procéder à des évaluations pour ceux occupant un poste dans le réseau d'emplois considéré. UN ونظرا لأن مقدمي الطلبات يجب أن يكونوا من الموظفين العاملين الذين سبق أن خضعوا لعملية استعراض من خلال هيئة استعراض مركزية، لن يكون من الضروري إجراء تقييمات للموظفين الذين يعملون بالفعل في شبكتهم الوظيفية.
    Plusieurs de ceux qui avaient été relâchés ont été également retenus à des postes de contrôle. UN وقام مسؤولو النظام أيضا باحتجاز عدد من الشبان عند نقاط التفتيش من الذين سبق أن أُطلق سراحهم.
    c) Lorsque le Conseil envisage de mettre en place une nouvelle opération de maintien de la paix, des réunions seront organisées, sauf si les circonstances ne s'y prêtent pas, avec tout pays susceptible de fournir des contingents qui aurait déjà été pressenti par le Secrétariat et aurait manifesté l'intention de contribuer éventuellement à l'opération; UN )ج( حين ينظر المجلس في إنشاء عملية جديدة من عمليات حفظ السلام، تعقد اجتماعات مع أي من المساهمين المحتملين بقوات الذين سبق أن اتصلت بهم اﻷمانة العامة وأوضحوا أنهم قد يرغبون في المساهمة في هذه العملية، وذلك ما لم يتعذر عقد تلك الاجتماعات عمليا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more